[翻譯] 幾個句子

看板NIHONGO (日語板)作者 (兩人世界)時間14年前 (2012/02/22 03:37), 編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
翻譯了一段文章 但其中有些句子不是很確定 想問問看這樣翻有沒有問題 或是有沒有更恰當的翻譯 感謝!!! 問題及試譯: 1.誘ってくれた相方の為にも"BOBO"で成功したい 為了(自己)邀請的對方也想讓"BOBO"成功 2.表面上じゃなくて 心の底から許せる相手 不是從表面上 而是從內心深處能容許對方 3.信頼できるのは相方だけだった 只有對方是可以信賴的 4.2人でやるってことが大事 2人一起做的事就是大事 5.後輩の僕に1度もキレず全部任せてくれるアイツ 一度全部託付給身為後輩的我的那傢伙 6.ずっと大阪でくすぶっていた 一直在大阪發燒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.251.137.135 ※ 編輯: duoCindy 來自: 111.251.137.135 (02/22 03:38)

02/22 07:12, , 1F
1 是對方邀請自己
02/22 07:12, 1F

02/22 07:13, , 2F
4 重要的是要兩個人一起做
02/22 07:13, 2F

02/22 07:16, , 3F
5 對後輩的我一次都沒生氣,全部…
02/22 07:16, 3F

02/22 07:16, , 4F
2 6 需要前後文吧
02/22 07:16, 4F
文章代碼(AID): #1FG_9kid (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
0
4
文章代碼(AID): #1FG_9kid (NIHONGO)