[翻譯] 請教這句話如何翻譯才到位

看板NIHONGO (日語板)作者 (Leon)時間14年前 (2012/04/19 23:50), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
各位板大好,不才鄉民最近在慈善單位當義工,幫忙製作影片時需要以下翻譯,已試譯 請教畫底線處,如何翻譯才能到位意思呢? 乾溫!! --------------------------------------------------------------------------- 獻給過去 現在 未來 過去 現在 未において 走在信仰的路上 信仰の道を步み 和我們一起共度美好時光的你 よき時を共に過した あなたへ 2010年我們參與佛館興建的過程 2010年陀記念館完成 2012年一起成就佛館代表的宏偉 2012年陀記念館___________ 我們今年山上見!! 今年光山でおう!! 2012年國際佛光青年會議 2012年光青年議 ----------------------------------------------------------------------------- 黃色字體是日文的漢字,但從翻譯網站貼過來都變成問號,在此用繁體字代表請見諒 請各位板大高手建議紅字的部份該如何翻譯才到位呢? 感恩不盡!! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.32.85.2 ※ 編輯: OLeon 來自: 218.32.85.2 (04/19 23:52)

04/20 18:43, , 1F
我覺得你要先解釋一下 成就佛館代表的宏偉
04/20 18:43, 1F

04/20 18:44, , 2F
是什麼意思...
04/20 18:44, 2F

04/21 04:50, , 3F
我猜是要用這個會議來成就代表的宏偉
04/21 04:50, 3F

04/21 04:51, , 4F
也就是開這會議能能就什麼大事業?
04/21 04:51, 4F

04/21 04:52, , 5F
這會議有這麼了不起?感覺只是在自high
04/21 04:52, 5F

04/21 04:55, , 6F
像另一篇回的,這是在打高空
04/21 04:55, 6F
文章代碼(AID): #1Fa3H7wM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Fa3H7wM (NIHONGO)