[翻譯] 請教這句話如何翻譯才到位
各位板大好,不才鄉民最近在慈善單位當義工,幫忙製作影片時需要以下翻譯,已試譯
請教畫底線處,如何翻譯才能到位意思呢? 乾溫!!
---------------------------------------------------------------------------
獻給過去 現在 未來
過去 現在 未來において
走在信仰的路上
信仰の道を步み
和我們一起共度美好時光的你
よき時を共に過した あなたへ
2010年我們參與佛館興建的過程
2010年佛陀記念館完成
2012年一起成就佛館代表的宏偉
2012年佛陀記念館___________
我們今年山上見!!
今年佛光山で會おう!!
2012年國際佛光青年會議
2012年國際佛光青年會議
-----------------------------------------------------------------------------
黃色字體是日文的漢字,但從翻譯網站貼過來都變成問號,在此用繁體字代表請見諒
請各位板大高手建議紅字的部份該如何翻譯才到位呢? 感恩不盡!!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.32.85.2
※ 編輯: OLeon 來自: 218.32.85.2 (04/19 23:52)
→
04/20 18:43, , 1F
04/20 18:43, 1F
→
04/20 18:44, , 2F
04/20 18:44, 2F
→
04/21 04:50, , 3F
04/21 04:50, 3F
→
04/21 04:51, , 4F
04/21 04:51, 4F
→
04/21 04:52, , 5F
04/21 04:52, 5F
→
04/21 04:55, , 6F
04/21 04:55, 6F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章