Re: [翻譯] 來自日本的明信片,但收信人過世了
※ 引述《nasada12 (NASA)》之銘言:
: 親戚最近轉交了一張來自日本的明信片
海角七號?XD
: 這裡是張XX先生的家人。
: こちらは張XXさんの家族です。
: 有一件不幸的消息要告知,非常遺憾的,張XX先生已經於上個月逝世了。
: ひとつ不幸的ことをおっしい。残念ですが、張XXさんは先月に亡くなった。
: ↑(不會orz) ↑亂翻字典找的 ↑應該有更有禮貌的說法
申しかねることですが 残念ながら 張XXさんは先月に他界なりました。
: 很感謝您的明信片,相信張老先生在天之靈也會感到安慰(?????????????)
ご来信誠に感謝いたします 張XXさんの御霊も喜ばれるでしょう
: ↑天阿我詞窮,連中文都不知道要寫甚麼...
: 請問日本人這裡通常都會寫怎樣的官方文句?
: ポスートが感謝しています、 ......................
: 張先生的家人 上
張XXさんの遺族 より
: ↑這裡該怎麼署名比較好?
: 書到用時方恨少,日文沒認真學@口@!
一時想到這樣
應該還可以更好
--
女的: 人萌腿就短 奶大加十斤 聲嗲臉必圓 目小靠眼鏡 生得嬌滴滴 常常公主病
熱舞浪蝶多 愛書都腐女 援交沒真心 炮友忘記你 若是好正妹 越洋哈屌去
男的: 兄貴專攪基 錢多不送妳 剽悍耍暴戾 溫柔有宅氣 軍警沙豬幫 娘砲視覺系
短髮汗臭薰 長毛耍自閉 健談全放屁 學歷沒腰力 型男幹鴨子 其餘OGC
這年頭…看開點吧…沒有絕對滿分的伴侶…只有勉強滿意的自己!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.32.47
→
05/15 22:22, , 1F
05/15 22:22, 1F
推
05/15 23:29, , 2F
05/15 23:29, 2F
→
05/15 23:30, , 3F
05/15 23:30, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章