[翻譯] 可否看看翻譯的句子 謝

看板NIHONGO (日語板)作者 (不公平的世界)時間13年前 (2012/08/15 23:14), 編輯推噓1(109)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
看看在下貧弱的翻譯 感激不盡 原文:図3は温度センサーのテータである 前半は秋から冬にかけての冷却期 である 地中の温度についてみると 深い部分は浅い部分よりも温度が高く かつ 温度低下が遅くなっており 地下の温度低下が地表面より進行していること がわかる 試翻譯:圖3是溫度探測員的資料 前半部是從秋天到冬天溫度下降期 以地底下的溫度來看 深層部分比淺層部分溫度高 且(かつ?)溫度下降遲緩 很清楚表示從地底下到地表面溫度 正逐漸下降 原文:図5は地中間隙水圧を雨量データとともにプロットしたものである 試翻譯:圖5是連同降雨資訊對地底間隙水壓的詳細情節 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.109.148

08/15 23:17, , 1F
センサー應該是探測器不是探測員 XD
08/15 23:17, 1F

08/15 23:20, , 2F
プロット這邊當動詞應該是繪製圖表的意思
08/15 23:20, 2F

08/15 23:22, , 3F
另外查google的結果 中文似乎是孔隙水壓
08/15 23:22, 3F

08/15 23:45, , 4F
是... 所以第二句翻成
08/15 23:45, 4F

08/15 23:46, , 5F
連同降雨資訊對地底孔隙水壓繪圖表??
08/15 23:46, 5F

08/15 23:57, , 6F
圖5是用地底孔隙水壓連同雨量資料繪製成的
08/15 23:57, 6F

08/15 23:58, , 7F
"降雨資訊"太模糊 雨量資料/紀錄比較好
08/15 23:58, 7F

08/16 07:39, , 8F
~遅くなって~是不是指"變得遲緩"?
08/16 07:39, 8F

08/16 09:40, , 9F
最後面,地底下的溫度下降是從表層開始進行的
08/16 09:40, 9F

08/16 09:41, , 10F
(深處溫度高,淺處溫度低,從淺處開始散熱)
08/16 09:41, 10F
文章代碼(AID): #1GAxpl5F (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GAxpl5F (NIHONGO)