[翻譯] 請問一句
1.問題:
ANA 60周年的廣告
其中有一句
行かなければそれはやってこない
試譯:
丟到翻譯機裡 出現 如果不去那個不來
覺得很怪 這是航空公司的廣告
會是 如果不繼續前進 就不會有改變嗎?
やってこない 這是YARU的TE形跟IKU的NAI形嗎
所以是 不去做的意思嗎?
2.再請問一個文法問題
世界は待っている
是我等著世界還是世界再等某個東西呢?
那如果是 私は世界は待っている呢? 是誰等誰呢?
又 世界は私は待っている呢? 是誰等誰呢?
因為は好像可以取代を所以有點搞不清楚
3.は が的區分點是在前者是在強調後面的句子
後者再強調主詞 然後有些特殊情況 像是能力就要用後者
是這樣區分嗎???
對不起我的日文很爛
感謝解答^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.119.184
推
12/14 21:32, , 1F
12/14 21:32, 1F
推
12/14 21:34, , 2F
12/14 21:34, 2F
→
12/14 21:34, , 3F
12/14 21:34, 3F
→
12/14 21:35, , 4F
12/14 21:35, 4F
對不起我太蠢 我要打的是が 像是能力形 日本語ができる 那如果我想強調我
會的是日語會用WA嗎?
還有問題一可以麻煩在講解詳細一點嗎 謝謝你^^
※ 編輯: sob22542 來自: 114.32.119.184 (12/14 21:38)
※ 編輯: sob22542 來自: 114.32.119.184 (12/14 21:39)
推
12/14 21:40, , 5F
12/14 21:40, 5F
→
12/14 21:41, , 6F
12/14 21:41, 6F
→
12/14 21:41, , 7F
12/14 21:41, 7F
喔!!!!!原來他直接是一個動詞的形式 我以為他是YARU跟IKU的組合 謝謝你!!
還有問題2也可以麻煩說明一下嗎...對不起真的麻煩你了><...
※ 編輯: sob22542 來自: 114.32.119.184 (12/14 21:53)
→
12/14 21:54, , 8F
12/14 21:54, 8F
→
12/14 21:58, , 9F
12/14 21:58, 9F
→
12/14 21:59, , 10F
12/14 21:59, 10F
推
12/15 19:30, , 11F
12/15 19:30, 11F
→
12/15 19:31, , 12F
12/15 19:31, 12F
→
12/16 13:04, , 13F
12/16 13:04, 13F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章