Re: [翻譯] 請問一句

看板NIHONGO (日語板)作者 (最愛小包子)時間13年前 (2012/12/16 13:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sob22542 (罐頭)》之銘言: : 2.再請問一個文法問題 : 世界は待っている : 是我等著世界還是世界再等某個東西呢? : 那如果是 私は世界は待っている呢? 是誰等誰呢? : 又 世界は私は待っている呢? 是誰等誰呢? : 因為は好像可以取代を所以有點搞不清楚 世界は待っている 根據主語的不同會有兩種意思 如果主語是我(私)的時候 日語很喜歡省略主語 1.(私は)世界は(を)待っている 2.世界は(私を)待っている 待つ是一個他動詞 所以基本句型一定是 主語は目的語を待つ 是哪一個意思 就要看前後文來決定 只是我看起來 通常會覺得是第2個 又如果是 私は世界は待っている 世界は私は待っている 就是前面的は是主語 後面的は是目的語 如果你要把主語放後面 就會變成 私は(を)世界が待っている 世界は(を)私が待っている 我個人認為是這樣就是了 句子裡面通常不會有兩個は 就像你說的 會混淆視聽 讓人搞不清楚你要講的是哪一個 : 3.は が的區分點是在前者是在強調後面的句子 : 後者再強調主詞 然後有些特殊情況 像是能力就要用後者 : 是這樣區分嗎??? 因為在文法上は是副助詞 が是格助詞 格助詞的功能就是襯托他前面那一個名詞 比方說 私が、教室で、友達と、ご飯を食べる 以上全部都是格助詞 要表達的是 "我"在"教室"和"朋友"吃"飯" 這就是為什嘛人家說は是強調後面が是強調前面 而動詞可能型 一律是 事情が可能動詞 如果不使用が而使用は的話 則是代表這件事情你辦不到 比方說 中国語は話せません ご飯を作ることは出来ません -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.214.13
文章代碼(AID): #1GpLgKye (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
4
13
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
4
13
文章代碼(AID): #1GpLgKye (NIHONGO)