Re: [文法] 使役用法

看板NIHONGO (日語板)作者時間13年前 (2013/03/31 17:19), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《picadar ()》之銘言: : 想請問下句使役句型該如何翻譯 : 先生は私に学生時代の話を聞かせてくださいました。 : 是老師聽我說 我學生時代的事 : 還是老師告訴我 他學生時代的事 : 像這種使役句型 : 要如何才能訓練到看到就能直覺反應 : 謝謝! http://ppt.cc/ZT5e 想請問一下像是以上黑貓的說明 お荷物を取扱いできる条件 ご本人様が台湾へ入国されること。 もしくは、ご本人様が台湾へ入国されてから、6ヶ月以内であること。 用被動式的原因只是尊敬的意思對吧? 另外整句意思是說, 從進入台灣開始算起六個月內怎麼樣? Orz 謝謝解惑 >< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.233.190

03/31 17:38, , 1F
是尊敬語 您入境台灣或者入境後的六個月內
03/31 17:38, 1F

03/31 17:44, , 2F
する される なさる (敬意由低到高)
03/31 17:44, 2F

03/31 19:56, , 3F
謝謝!
03/31 19:56, 3F

03/31 22:06, , 4F
被動式可以當做尊敬語用(尊敬形)
03/31 22:06, 4F

03/31 22:07, , 5F
參考大家的日本語第49課~
03/31 22:07, 5F
文章代碼(AID): #1HL_-_6E (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
3
8
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
3
8
文章代碼(AID): #1HL_-_6E (NIHONGO)