Re: [翻譯] 拜託大大幫忙翻譯一下 爆難

看板NIHONGO (日語板)作者 (趣)時間12年前 (2013/06/13 04:00), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
試著翻譯一下,若有錯還請板友指正。 // 查了一下,這是某個名譽毀損案件的判決文,   所以原原po是在念日本法律的嗎? ※ 引述《bigmanpower (bigmanpower)》之銘言: : 被告人は和歌山市西汀丁5番地の5において和歌山時事新聞社を経営し、「夕刊和歌山時 : 事」を発行することを業としている者であるが、昭和38年2月11日から同月18日ごろま : での間に「街のダニ坂口得一郎の罪状」または「吸血鬼坂口得一郎の罪業」と題する記 : 事を自ら執筆して7回にわたり連載した際、同月18日付の右夕刊和歌山時事に最近右坂 : 口本人または同人の指示のもとに同人経営の和歌山特だね新聞の記者が和歌山市役所土 : 木部の某課長に向つて「出すものを出せば目をつむつてやるんだがチビリくさるのでや : つたるんやと聞こえよがしの捨て科白を吐いたうえ、今度は上層の某主幹に向つてしか : し魚心あれば水心ということもある、どうだお前にも汚職の疑いがあるが、一つ席を変 : えて一杯やりながら話をつけるかと凄んだ」旨記載しこれを掲載した右夕刊和歌山時事 : 数千部を右日付ごろ、主として和歌山市内の定期講読者等に配達または郵送して頒布し : 、もつて公然事実を摘示して右得一郎こと坂口徳一郎の名誉を毀損したものである。 : 中間的某一小段 謝謝 : 問題:   事件背景: 被告是「夕刊和歌山時事」的經營者, 他在自己的刊物上連載了數篇攻擊同業「和歌山特だね新聞」的記者和經營者的文章, 因而被告名譽毀損。 你問的這一段是被告在刊物上寫的內容, 被告在文章內敘述「和歌山特だね新聞」的記者在經營者的指示之下, 言語威脅和歌山市公所土木課的行政人員。 翻譯: 『出すものを出せば目をつむつてやるんだが、チビリくさるのでやつたるん や』と聞こえよがしの捨てせりふを吐いたうえ、今度は上層の某主幹に向か つて『しかし魚心あれば水心ということもある、どうだ、お前にも汚職の疑 いがあるが、一つ席を変えて一杯やりながら話をつけるか』 他(「和歌山特だね新聞」的記者)在對課長嗆聲「明明只要你把該拿出來的 東西拿出來我就可以睜一隻眼閉一隻眼的,但誰叫你小氣巴拉的,別怪我給你 好看」之後,又向上層的某主要幹部威脅道:「但若你拿出誠意的話我也不是 不能商量的啦,怎樣啊,雖然你也有貪污的嫌疑,但我們不妨換個地方,邊喝 酒邊好好談談吧?」 : 試譯:這好像是一段貪污的對話 請恕小弟都看不懂 : 只知道しかし魚心あれ : ば水心ということもある 你對我好 我就對你好 : 汙職-貪汙 : 謝謝各位高手的傾囊相授 --   「鳴る神の 少し響みて さし曇り               雨も降らぬか 君を留めむ」       「鳴る神の 少し響みて 降らずとも                    我は留まらむ 妹し留めば」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.218.38

06/13 08:11, , 1F
感謝大大 只是個法律課的報告
06/13 08:11, 1F
文章代碼(AID): #1HkDDKne (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HkDDKne (NIHONGO)