[翻譯] 關於送禮時的日文消失
各位大家好
離職時店裡的人有送我禮物,我想回送禮物,感謝他們的照顧之類的
自已日文沒很好,只想出以下兩句,不知文法是否有錯誤?!
皆さんへ
短い間いろいろとお世話になりました。
これは台湾のパイナップルクッキー(ケーキ)、どうぞ召し上がってください
上面是送給店裡的所有人(一盒),另外會分別單獨送禮物給幾位同事
但會由某一位同事幫忙轉交(送),那字條上要寫什麼比較好?!
我會在各個禮物上寫上同事名字
牛舌餅的日文是!?
ニ-ツタングのもち <這是我GOOGLE來的,單字對嗎?!
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 133.236.95.182
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1399821385.A.5ED.html
※ 編輯: suzuki815 (133.236.95.182), 05/11/2014 23:17:09
※ 編輯: suzuki815 (133.236.95.182), 05/11/2014 23:17:46
※ 編輯: suzuki815 (133.236.95.182), 05/12/2014 13:44:21
→
05/12 14:16, , 1F
05/12 14:16, 1F
→
05/12 14:16, , 2F
05/12 14:16, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章