[翻譯] わりと的中文要怎麼翻?
看板NIHONGO (日語板)作者maxrc (No Punk No Life)時間10年前 (2014/05/23 14:13)推噓0(0推 0噓 6→)留言6則, 2人參與討論串1/2 (看更多)
不好意思請問一下
最近在練習日翻中時看過幾次是
在回答別人的問題只回答「わりと」三個字
比如說A問B說喜歡某個東西嗎?
然後B就只說「わりと」
查了字典わりと有比較和意外的意思
那翻成中文要怎麼翻比較合適
個人的見解是「還不錯」或「還可以」
不曉得正不正確,或是有更適合的翻法
還請各位先進多多指教,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.182.254.105
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1400825635.A.511.html
→
05/23 15:03, , 1F
05/23 15:03, 1F
→
05/23 15:03, , 2F
05/23 15:03, 2F
→
05/23 15:06, , 3F
05/23 15:06, 3F
→
05/23 17:59, , 4F
05/23 17:59, 4F
→
05/23 18:00, , 5F
05/23 18:00, 5F
→
05/23 18:00, , 6F
05/23 18:00, 6F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章