句子很長的時候就卡住
請問各位前輩
如果遇到很長的句子該如何拆解? qq
例.
ウェートレスがワゴンに乗せて売りにくる車内販売の弁当を買うことが多くなった
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.157.98 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1740310067.A.FDF.html
→
02/23 20:54,
1月前
, 1F
02/23 20:54, 1F
推
02/23 21:10,
1月前
, 2F
02/23 21:10, 2F
→
02/23 21:10,
1月前
, 3F
02/23 21:10, 3F
→
02/23 21:32,
1月前
, 4F
02/23 21:32, 4F
→
02/23 21:37,
1月前
, 5F
02/23 21:37, 5F
→
02/23 21:39,
1月前
, 6F
02/23 21:39, 6F
→
02/23 21:41,
1月前
, 7F
02/23 21:41, 7F
好的~~謝謝您
→
02/23 23:28,
1月前
, 8F
02/23 23:28, 8F
我本來也想用推車來賣這4個字,但裡面並沒有推這個動詞,所以就卡住了(人家是N4菜鳥
嘛)
所以翻譯意思是重點,其實不用每一個出現的字都要翻出來嗎?~~~
→
02/23 23:29,
1月前
, 9F
02/23 23:29, 9F
推
02/24 00:56,
1月前
, 10F
02/24 00:56, 10F
推
02/24 16:57,
1月前
, 11F
02/24 16:57, 11F
→
02/24 16:59,
1月前
, 12F
02/24 16:59, 12F
好的,我再多練習,謝謝您
推
02/25 02:48,
1月前
, 13F
02/25 02:48, 13F
※ 編輯: Chelsea1231 (101.10.157.98 臺灣), 02/25/2025 20:41:55
※ 編輯: Chelsea1231 (101.10.157.98 臺灣), 02/25/2025 20:49:11
推
02/26 11:53,
1月前
, 14F
02/26 11:53, 14F
好的 謝謝~
→
02/26 19:15,
1月前
, 15F
02/26 19:15, 15F
原來如此! 感謝指導~
推
02/26 19:43,
1月前
, 16F
02/26 19:43, 16F
好的 我來google一下原文小說 謝謝你
※ 編輯: Chelsea1231 (101.10.157.98 臺灣), 02/27/2025 17:47:15
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
11
26
PTT職涯區 即時熱門文章
73
130