句子很長的時候就卡住

看板NIHONGO (日語板)作者 (速度無益)時間8小時前 (2025/02/23 19:27), 編輯推噓2(208)
留言10則, 5人參與, 2小時前最新討論串1/1
請問各位前輩 如果遇到很長的句子該如何拆解? qq 例. ウェートレスがワゴンに乗せて売りにくる車内販売の弁当を買うことが多くなった -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.157.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1740310067.A.FDF.html

02/23 20:54, 6小時前 , 1F
分段拆解阿不然哩
02/23 20:54, 1F

02/23 21:10, 6小時前 , 2F
我也很菜 但後來發現真的是多看文章會有幫助 翻譯不
02/23 21:10, 2F

02/23 21:10, 6小時前 , 3F
一定到位XD但分段好像會比較順利
02/23 21:10, 3F

02/23 21:32, 6小時前 , 4F
這結構不複雜啊順順的讀過去直譯就行,不用拆解啊..
02/23 21:32, 4F

02/23 21:37, 5小時前 , 5F
這種句子修飾名詞的日文和中文一樣,就是句子+名詞,比英文
02/23 21:37, 5F

02/23 21:39, 5小時前 , 6F
的關係子句好懂吧
02/23 21:39, 6F

02/23 21:41, 5小時前 , 7F
硬要說拆解法就是遇到原形動詞(終止形、連体形)就拆一句
02/23 21:41, 7F

02/23 23:28, 4小時前 , 8F
變得常買火車上小姐推車來賣的便當
02/23 23:28, 8F

02/23 23:29, 4小時前 , 9F
很普通的句子,有什麼複雜嗎 ?
02/23 23:29, 9F

02/24 00:56, 2小時前 , 10F
就多看而已,沒什麼偷吃步
02/24 00:56, 10F
文章代碼(AID): #1dkmOp_V (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1dkmOp_V (NIHONGO)