[語彙] 為什麼日文的單字很多順序跟中文相反

看板NIHONGO (日語板)作者 (afflic)時間9年前 (2015/09/02 18:05), 9年前編輯推噓3(305)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想問一下各位大大 為什麼很多日文的漢字詞 字詞的順序跟原本的中文都相反呢? ex. 平和、紹介、探偵… -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.155.32.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1441188357.A.449.html

09/02 18:08, , 1F
会社 沒有反過來吧
09/02 18:08, 1F

09/02 18:14, , 2F
中文都講社會吧 雖然意思不太一樣
09/02 18:14, 2F

09/02 18:15, , 3F
会社跟社會根本沒關係...是会+社來的
09/02 18:15, 3F
好吧 刪掉会社 當我沒說過@@ ※ 編輯: afflic (153.155.32.219), 09/02/2015 18:19:22

09/03 00:51, , 4F
日文也不是沒有和平之類的用法
09/03 00:51, 4F

09/03 02:27, , 5F
日文也有和平啊 用在目標、願景上 例如和平條約
09/03 02:27, 5F

09/03 02:28, , 6F
平和則是用來形容安穩的狀態
09/03 02:28, 6F

09/04 20:34, , 7F
演講跟講演說錯比較尷尬
09/04 20:34, 7F

09/06 03:41, , 8F
好像吳語還什麼語也有類似情況 古文痕跡吧
09/06 03:41, 8F
文章代碼(AID): #1Lvie5H9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Lvie5H9 (NIHONGO)