[翻譯] 一句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (秋天的天使 )時間8年前 (2016/11/09 05:16), 編輯推噓0(003)
留言3則, 3人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
2008年、民主党は大多数の国民の____を受け、選挙で自民党に勝利した。 1・不評 2・支持 3・批判 答案是2 翻譯:民主黨受到多數國民的支持、在選舉中贏了自民黨 可是我一開始是想成:民主黨受到多數國民的批判(答案3)/ 不好的評價(答案1),所 以在選舉中自民黨獲得了勝利 請問如果照我想的翻譯、後面那句應該怎麼寫? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.96.48 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1478668580.A.CCC.html

11/09 13:54, , 1F
自民党が勝利した
11/09 13:54, 1F

11/09 14:13, , 2F
感謝e大! 好簡單又好不簡單啊!
11/09 14:13, 2F

11/09 19:18, , 3F
主語要不變的話就 選挙で自民党に敗れた。
11/09 19:18, 3F
文章代碼(AID): #1O8h4apC (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
-2
3
5年前, 2020/05/11 02:13
0
3
8年前, 2016/11/09 05:16
3
9
12年前, 2013/05/26 16:21
1
1
15年前, 2010/02/06 02:38
文章代碼(AID): #1O8h4apC (NIHONGO)