[翻譯] 一句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (misono)時間12年前 (2013/05/27 00:21), 編輯推噓3(306)
留言9則, 3人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
問題:  自分で正しい助詞を書き足すという、 あんた本当に初級かよっていうことまでもしてしまう。 試譯:  自分で正しい助詞を書き足すという 自己能寫出正確的助詞 あんた本当に初級かよ 你真的是初級哦 っていうことまでもしてしまう 這是不用說的事情 不知道怎麼翻才會順一點,也很好奇為什麼要用してしまう 先謝謝大家了!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.52.38

05/27 00:58, , 1F
てしまう表示一種內心情緒的波動
05/27 00:58, 1F

05/27 10:24, , 2F
竟然能做到"自己補上正確助詞"這種,讓人
05/27 10:24, 2F

05/27 10:24, , 3F
覺得"你哪裡像是初級!"的事
05/27 10:24, 3F

05/27 10:24, , 4F
照原句去翻的話大概就是這種拗口的感覺
05/27 10:24, 4F

05/27 10:26, , 5F
っていうこと=自分で正しい助詞を書き足s
05/27 10:26, 5F

05/27 11:17, , 6F
非常謝謝你們!!!!!
05/27 11:17, 6F

05/27 12:39, , 7F
對不起我翻錯了...應該是
05/27 12:39, 7F

05/27 12:40, , 8F
竟然連...(中略)...的事都做到了
05/27 12:40, 8F

05/28 15:37, , 9F
非常感謝你!!
05/28 15:37, 9F
文章代碼(AID): #1HeZPy4a (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HeZPy4a (NIHONGO)