看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 請教一段翻譯
共 7 篇文章
內容預覽:
請問各位高手. 問題:因為想在日本網站買一件東西,. 寄信去問店家可不可以直接宅配到關西空港. 店家回信部分內容如下:. お問い合わせいただきました下記送付先への発送に関しまして、. 当店利用運送会社佐川急便へ確認をいたしましたところ. 運送会社が配達可能なエリアがございますので. 配達可能との確約
(還有84個字)
內容預覽:
最近在讀一篇裝潢的文章,. 有幾個問題不太確定,. 附上我自己的翻譯,想請版上的高手幫我check一下。. 原文:. 「室内は部屋を小分けにせず、. できるだけ空間をつなげたいと考えていました」と酒井さん。. そんな住宅例の多い田井幹夫さんに設計を依頼。. 条件として挙げたのはほかに、ご主人の仕事場
(還有126個字)
內容預覽:
気長く心穏やかにしてよろずに倹約を用い金を備うべし. 倹約の仕方は不自由を忍ぶにあり. この世に客に来たと思えば何の苦もなし. 感謝網友 以上可能是文言. 所以白話如下:. 気を長く持ち、心を穏やかにして、節約して貯蓄に励むように。節約というのは不自由を我慢することだが、この世には客として招かれたと
(還有91個字)
內容預覽:
大家好,最近試著將閱讀的文章翻譯出來,. 但仍有些地方不是很明白,在此懇請各位前輩幫我看看。. 原文:. それでモモイさんが成仏するかと思っていたが、その気配も見せずに、. いまだに私にとり憑いている。娯楽に映画館に行くことも多いようだ。. 仲間にナンパされたと喜んで報告してくれたりする。映画館には
(還有362個字)