[閒聊] 留學後的英文與台灣學的英文
其實標題有點難下的簡單明瞭。
==========================前提摘要:============================
小妹的公司是貿易商,主要外銷歐洲。是家族企業,但目前不怕倒閉XD。
(業務部門目前10個人,不包含大小老闆,只有一位業務秘書是老闆的親戚)
兩個小老闆,都是在澳洲唸高中和大學。大公子在此簡稱Y,小公子簡稱W。
另外小妹有個同組同事,在此簡稱S,記得是高中就去加拿大念書,
然後進來我公司前是在別的公司當小主管。
我本身跟另外幾位業務部門同事都是本土高中大學。
當然不敢說是英文多好,只是有時看到上述幾位的英文信件,都多少會有點無言。
=========================本文開始:==============================
也許是有些深根蒂固的觀念被植入,應該留學回來的英文都會還不錯。
但上述的Y (大公子) 和上述的S,都寫出令人很無言的英文。
例如: sample is arranging, will send to you soon.
are you mean.....
we are use the ....
FIY(如果是一次打錯就算了,基本上應該錯了快10次吧。)
it's environment increase the price to you!!
現在只記得最近的信件的一些地方,星期一上班有空再補上XD
其實也跟同事討論過,那些都是小的文法問題。
當然我們也一定會有忘記加s 或改成過去式等等的狀況。
也許是因為我們從小在台灣學的就是「文法式的英文 」
所以我們會很不習慣他們的「口語英文」
當然,對客戶而言,基本上還是都猜的到意思,畢竟我們不是母語英文的國家。
但我跟同事都會懷疑,留學回來的英文怎麼會跟我們學的不太一樣@@?
我也沒有覺得他們的英文這樣就丟臉,
只是會疑惑,是真的我們學了太填鴨式的英文嗎?
若真的需要我自己去調整自己的寫法,我覺得那也沒有什麼不可。
所以就想來發文跟大家聊聊,聽聽大家的意見:)
--
◤──╱
◤ ╱◤ ▃﹍我是diary,你今天寫日記了嗎?
▏ ◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.40.153
推
07/21 20:23, , 1F
07/21 20:23, 1F
→
07/21 20:26, , 2F
07/21 20:26, 2F
→
07/21 20:27, , 3F
07/21 20:27, 3F
→
07/21 20:28, , 4F
07/21 20:28, 4F
→
07/21 20:29, , 5F
07/21 20:29, 5F
→
07/21 20:29, , 6F
07/21 20:29, 6F
是的,我想口語真的比寫還重要。畢竟那是拿來溝通的。
我也會擔心自己是不是已經淪為制式化的英文。
您說的1+1=2,以及認為答案就是1的狀況,其實我覺得我真的有。
所以也會希望自己避免這個狀況,真的謝謝您的建議與例子:)
推
07/21 20:30, , 7F
07/21 20:30, 7F
→
07/21 20:30, , 8F
07/21 20:30, 8F
→
07/21 20:31, , 9F
07/21 20:31, 9F
→
07/21 20:32, , 10F
07/21 20:32, 10F
→
07/21 20:33, , 11F
07/21 20:33, 11F
推
07/21 20:33, , 12F
07/21 20:33, 12F
→
07/21 20:33, , 13F
07/21 20:33, 13F
→
07/21 20:36, , 14F
07/21 20:36, 14F
當然英文能力不是主要重點,客戶看的懂就好,就像我上面說的,
我們不是母語英文的國家。謝謝你提醒。:)
→
07/21 20:36, , 15F
07/21 20:36, 15F
→
07/21 20:36, , 16F
07/21 20:36, 16F
是的,能溝通真的才是重點。但我還是希望能再活用自己的英文,
所以才會想聽聽大家的意見。我的英文真的沒有很好,也不希望自己是制式英文。
能讓自己進步,多學一些別人的用語,這會是我的主要述求:)
→
07/21 20:37, , 17F
07/21 20:37, 17F
→
07/21 20:37, , 18F
07/21 20:37, 18F
→
07/21 20:37, , 19F
07/21 20:37, 19F
呵呵,但文言文跟白話文,都還是中文。
所以中式英文也跟美式英文跟英式英文一樣,都是英文XD
→
07/21 20:39, , 20F
07/21 20:39, 20F
→
07/21 20:40, , 21F
07/21 20:40, 21F
→
07/21 20:42, , 22F
07/21 20:42, 22F
→
07/21 20:42, , 23F
07/21 20:42, 23F
→
07/21 20:43, , 24F
07/21 20:43, 24F
→
07/21 20:43, , 25F
07/21 20:43, 25F
恩嗯,我沒有說他們的社交能力不好,就如我推文所寫,我沒聽過他們的口說。
只是我今天閒聊的問題是「英文書信」。^___^
也同意您說的,商英真的是侷限在一個範圍內了,我看同事再進修雅思的書本
一個短文寫作要看比較圖表寫摘要,我光想都想不到該怎麼寫,
我那時其實很震驚,會覺得自己現在只會寫商英書信,
但自己的英文真的沒有再進步了。
→
07/21 20:43, , 26F
07/21 20:43, 26F
→
07/21 20:44, , 27F
07/21 20:44, 27F
→
07/21 20:44, , 28F
07/21 20:44, 28F
→
07/21 20:45, , 29F
07/21 20:45, 29F
→
07/21 20:46, , 30F
07/21 20:46, 30F
→
07/21 20:53, , 31F
07/21 20:53, 31F
→
07/21 20:54, , 32F
07/21 20:54, 32F
→
07/21 20:54, , 33F
07/21 20:54, 33F
→
07/21 20:55, , 34F
07/21 20:55, 34F
還有 43 則推文
還有 19 段內文
其實也不是被校不被笑的問題,會不會是台灣人太注重英文文法?
這也是我覺得我該被開釋的重點XD
推
07/22 00:25, , 78F
07/22 00:25, 78F
簡單的中文思考:「是環境對你漲價XD」
→
07/22 00:27, , 79F
07/22 00:27, 79F
→
07/22 00:32, , 80F
07/22 00:32, 80F
→
07/22 00:36, , 81F
07/22 00:36, 81F
SAMPLE這句喔,其實就是我對文法的執念?XD
因為sample不是人,不可能正在準備XD 倒是and will,這個我常寫XD
而且,我們是用寫信的。這些例子都是信件上看到的。
推
07/22 00:45, , 82F
07/22 00:45, 82F
推
07/22 01:02, , 83F
07/22 01:02, 83F
恩嗯,所以其實這些真的無傷大雅,我是該調整自擠的心態或英文用法?XD
推
07/22 01:54, , 84F
07/22 01:54, 84F
推
07/22 01:57, , 85F
07/22 01:57, 85F
推
07/22 02:54, , 86F
07/22 02:54, 86F
我推文有說喔,我沒有看不起,是也許真的高標準了,
但他們有這家世背景很好也很幸運,我也很想去國外唸書XD
推
07/22 05:58, , 87F
07/22 05:58, 87F
→
07/22 05:58, , 88F
07/22 05:58, 88F
不需要阿,因為我問的是書信,不是口說喔!!
推
07/22 09:39, , 89F
07/22 09:39, 89F
XD 他們會進步的,我想XD
沒有要討戰,只是看到有些人真的很激動XD
立法什麼都來了,那是不是國外也要立法,中文學的好才可以來台灣?XD
其實就希望聽聽多方的意見,讓自己心態調整,然後學他們好的地方。
到不同公司,有不同的人,不同的用語,會讓自己學的更好。
當然,我知道自己的不足,口說真的沒有多好。
我也會讓自己加強進修。
還是謝謝大家的意見囉:)
※ 編輯: diary 來自: 114.24.61.230 (07/22 13:28)
推
07/22 14:20, , 90F
07/22 14:20, 90F
→
07/22 14:20, , 91F
07/22 14:20, 91F
推
07/22 17:16, , 92F
07/22 17:16, 92F
推
07/22 17:20, , 93F
07/22 17:20, 93F
→
07/22 17:21, , 94F
07/22 17:21, 94F
推
07/22 21:04, , 95F
07/22 21:04, 95F
推
07/22 23:09, , 96F
07/22 23:09, 96F
推
07/22 23:10, , 97F
07/22 23:10, 97F
→
07/22 23:10, , 98F
07/22 23:10, 98F
→
07/22 23:11, , 99F
07/22 23:11, 99F
→
07/24 23:06, , 100F
07/24 23:06, 100F
→
07/24 23:08, , 101F
07/24 23:08, 101F
→
07/24 23:08, , 102F
07/24 23:08, 102F
→
07/24 23:33, , 103F
07/24 23:33, 103F
→
07/24 23:34, , 104F
07/24 23:34, 104F
→
07/29 01:31, , 105F
07/29 01:31, 105F
→
07/31 16:29, , 106F
07/31 16:29, 106F
→
07/31 16:29, , 107F
07/31 16:29, 107F
推
09/20 19:43, , 108F
09/20 19:43, 108F
→
09/20 19:44, , 109F
09/20 19:44, 109F
推
06/20 22:38, , 110F
06/20 22:38, 110F
討論串 (同標題文章)
Salary 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-10
27