[心得] 古意 kou2 i3
看板TW-language (臺語板)作者TWkid (Auditory Feedback)時間19年前 (2005/05/18 21:03)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/1
(去年五月時寫的一篇心得雜文,與大家分享。)
「本來台灣的傳統社會是一個階級不明顯的社會,
容或有地主、佃農之分,但傳統的道義責任,使
兩者在歷史上很少有對立起來的機會。但今天的
富者只一味地累積資本,已少有道義或社會公益
的觀念。……」
-1990〈九0年代台灣文化展望〉《台灣文化與歷史的重構》p.31 林美容
內容就不用多提了,她講得相當清楚。
不難想像過去與現在勞資雙方的對比,當然不是全面,但總是個現象。
用一個簡單的成語我們可以說是「世風日下人心不古」。
我們會用台語「古意kou2 i3」來形容一個人老實憨厚,
而這個用詞從其字面上來看是有關聯的。
古意古意,顧名思義偏指較古較舊的「意境」(這裡我實在不知道怎麼下)。
較早的年代民風無疑是比較純樸的,就是有什麼奸惡,亦不似現代這般「大放異彩」。
因此當我們形容一個人「古意kou2 i3」時,
其實是在說,這個人就像古時候的人一樣,憨厚老實,不會多使心機。
這是我看了這段話以後,想到了這個台語詞彙。
--
Neither cringing nor arrogant.
【Blog】 : http://www.wretch.cc/blog/twkid _
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.174.153
※ 編輯: TWkid 來自: 192.192.58.2 (08/08 13:41)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章