[心得] 古意 kou2 i3

看板TW-language (臺語板)作者 (Auditory Feedback)時間19年前 (2005/05/18 21:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
(去年五月時寫的一篇心得雜文,與大家分享。) 「本來台灣的傳統社會是一個階級不明顯的社會,  容或有地主、佃農之分,但傳統的道義責任,使  兩者在歷史上很少有對立起來的機會。但今天的  富者只一味地累積資本,已少有道義或社會公益  的觀念。……」       -1990〈九0年代台灣文化展望〉《台灣文化與歷史的重構》p.31 林美容 內容就不用多提了,她講得相當清楚。 不難想像過去與現在勞資雙方的對比,當然不是全面,但總是個現象。 用一個簡單的成語我們可以說是「世風日下人心不古」。 我們會用台語「古意kou2 i3」來形容一個人老實憨厚, 而這個用詞從其字面上來看是有關聯的。 古意古意,顧名思義偏指較古較舊的「意境」(這裡我實在不知道怎麼下)。 較早的年代民風無疑是比較純樸的,就是有什麼奸惡,亦不似現代這般「大放異彩」。 因此當我們形容一個人「古意kou2 i3」時, 其實是在說,這個人就像古時候的人一樣,憨厚老實,不會多使心機。 這是我看了這段話以後,想到了這個台語詞彙。 -- Neither cringing nor arrogant. Blog : http://www.wretch.cc/blog/twkid _ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.174.153 ※ 編輯: TWkid 來自: 192.192.58.2 (08/08 13:41)
文章代碼(AID): #12Ypqsvj (TW-language)
文章代碼(AID): #12Ypqsvj (TW-language)