日本去漢字的機構

看板TW-language (臺語板)作者 (小王子的冒險)時間19年前 (2005/06/10 00:00), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我剛剛去看鯤島園地 http://www.dang.idv.tw/ 這個園地是用通用拼音的來書寫,情報跟資料蠻多的各位可以去參考參考。 此外,其中還有日本人的去漢字的網頁連結: 一個是日文羅馬字化 一個則是日本假名化 其中,這個日本假名化還蠻有趣的,就是把漢字去掉,用假名,而那些漢字詞彙中 則盡量選擇日本原有詞彙中有的詞彙,或依據日本原有詞彙的原則來書寫詞彙。 這個跟台灣語言沒什麼直接相關,提供各位參考。 我覺得臺灣的鶴佬語要這樣去除漢字的可能性不太大,因為日語中來源於漢字的詞彙是 百分之五十五,但是鶴佬語中的比例應當更高,要像日語這樣作的可能性不太高。但有些 鶴佬語口語有些詞彙要如何以「漢字」書寫似乎又是蠻大的工程。 我今天自己試著想一些常在講在用的鶴佬語詞彙,我發現很多字如果要找到適合漢字 其實蠻難的,不知道各位有沒有發現這樣的困擾。如果真的要使用全漢字文字書寫系統, 看來要經過一番努力才行。 -- To be or not to be.That's the question -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.72.235
文章代碼(AID): #12g6UXtE (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12g6UXtE (TW-language)