[請教] kah的語意

看板TW-language (臺語板)作者 (笨小咪)時間19年前 (2006/01/04 13:29), 編輯推噓7(709)
留言16則, 6人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
昨天期未present被老師嗆了 我所做的是台語的HOO結構 看到一篇PAPER(中文的BEI) 我被張三給殺了。 這裡的給是一個PASSIVE MARKER 然後我想到的例子是 我HOO伊KAH我打三下。 想請問大家 這個KAH是一個可以用來表示被動的語意嗎? 因為我覺得應該可以 如果不行的話 台語還有其他字可以表示被動嗎 那KAH在台語是什麼意思呢? 先謝過大家了^_______^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.79.68

01/04 16:43, , 1F
感覺你的例子動詞在HOO
01/04 16:43, 1F

01/04 17:00, , 2F
我給他和我打三下??什麼意思??????????
01/04 17:00, 2F

01/04 17:01, , 3F
我給他叫我打三下??
01/04 17:01, 3F

01/04 17:02, , 4F
你的例子有舉錯嗎?!
01/04 17:02, 4F

01/04 20:45, , 5F
他的例子翻成中文是說 我讓他把我打三下 樓上的弄錯囉
01/04 20:45, 5F

01/04 20:46, , 6F
不過他用kah是弄錯了 應該是ka7
01/04 20:46, 6F

01/04 22:18, , 7F
變成中文…我覺得應該啦應該是我被他給我打了三下
01/04 22:18, 7F

01/04 22:20, , 8F
這時候的KAH就會視為是"給"的語意…
01/04 22:20, 8F

01/04 22:21, , 9F
原本的用意是想造和中文相對的句子-->我被他給打了三下
01/04 22:21, 9F

01/04 22:21, , 10F
如果像泥所說的我讓他"把"我打三下,那就是泥覺得KAH是
01/04 22:21, 10F

01/04 22:22, , 11F
"把"的語意嗎???soooo confused...
01/04 22:22, 11F

01/04 22:51, , 12F
你要用的是ka7而不是kah,你唸唸看就知道了.而且就算用ka7
01/04 22:51, 12F

01/04 22:51, , 13F
也不符合你的原意.反而會變成"我讓他打我三下"
01/04 22:51, 13F

01/04 22:57, , 14F
ka7應該可以理解成"把"
01/04 22:57, 14F

01/10 23:59, , 15F
中文和台語的語法和辭彙不能因為這兩者是同一個語系
01/10 23:59, 15F

01/11 00:00, , 16F
而做這樣的對照吧 這兩者的語法還是有一定的獨立性
01/11 00:00, 16F
文章代碼(AID): #13krqz7Y (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13krqz7Y (TW-language)