Re: [請教] 問一下關於台語文字以及維基

看板TW-language (臺語板)作者 (Siraya)時間20年前 (2006/02/11 18:05), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《astroviolin ( 星空の小提琴 )》之銘言: : 可是難道要等到 有人用台語敎授相對論 或者出了一本用 POJ 寫的半導體課本 : 然後才讓它上維基嗎 : 感覺也沒必要這麼被動 : 而且這樣不知道要等多久 : 再說或許有些詞彙真的有人用台語討論了很久 : 只是我自己孤陋寡聞沒聽過 >"< : 又,如果照這樣說的話 : 我們只能寫一些台灣本土的東西了 : 比如「九份」「莫那魯道」「平溪線鐵路」「王船祭」 : 這樣就太過侷限了 : 我是覺得沒必要,其實還是可以先試著寫寫看 : 學問這種東西原本就是經過不斷討論產生的 : 只是「怎麼寫」是小弟自己在想一些事情的時候會產生的疑問吧 : 所以才上來問問大家有沒有什麼想法 ^^" 我也是這樣的想法 台語總要跟現代事物連結 才能延續出新的生命 老話一句 先試著寫寫看吧 我也曾經因為專有名詞不知道怎麼翻譯 而卡了很久 不過現在決定先用這樣的方式處理: 1. 華語翻譯本身是意譯的,例如加速規、無線電, 就先照華語漢字,用文言音來寫成台語 2. 不確定華語翻譯是怎麼來的,就先用原文。 3. 日文發音已經根深蒂固的,例如一些機械名詞, 或許就用日文發音來「音譯」,如引擎寫成 ian5-jin2 4. 大不了就像很多朋友建議的,在後面加注原文或漢語詞, 以後有好的翻譯再去更改 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.202.68
文章代碼(AID): #13xRS6qI (TW-language)
文章代碼(AID): #13xRS6qI (TW-language)