[請教] 媒體怎麼將"死爸"誤為"死伯"?

看板TW-language (臺語板)作者 (渡邊 勝)時間19年前 (2006/06/01 19:13), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
台語的48音近"死爸",絕不是"死伯" 前者是台語罵人的話,後者無此罵法. 搞不懂那麼多有線電視新聞台和 聯合報中國時報等媒體怎會連這種 台灣人的國罵都不懂? 難道就沒人 的母語是台語嗎? 之前陳水扁 說的"衰洨"也被誤為"衰 "(抱歉,我不會念) 我想只要母語是台語的人都知道那兩個詞 的真正意思. 不懂為什麼那麼多媒體都 亂報導,而且還一直沒改正. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.197.16

06/01 20:34, , 1F
如果學校有台語課 這種情形應該就會減少
06/01 20:34, 1F

06/01 22:06, , 2F
因為媒體人還是以外省人為多
06/01 22:06, 2F

06/01 22:38, , 3F
東森有個前主播沒事就愛繞破台語的,聽得很受不了..
06/01 22:38, 3F

06/01 22:39, , 4F
因為主播甄選只要求國語標準,台語無妨
06/01 22:39, 4F
nightstalker:轉錄至看板 Gossiping 06/04 17:10
文章代碼(AID): #14VilCFh (TW-language)
文章代碼(AID): #14VilCFh (TW-language)