[請教] 媒體怎麼將"死爸"誤為"死伯"?
看板TW-language (臺語板)作者nightstalker (渡邊 勝)時間19年前 (2006/06/01 19:13)推噓3(3推 0噓 1→)留言4則, 3人參與討論串1/2 (看更多)
台語的48音近"死爸",絕不是"死伯"
前者是台語罵人的話,後者無此罵法.
搞不懂那麼多有線電視新聞台和
聯合報中國時報等媒體怎會連這種
台灣人的國罵都不懂? 難道就沒人
的母語是台語嗎? 之前陳水扁
說的"衰洨"也被誤為"衰 "(抱歉,我不會念)
我想只要母語是台語的人都知道那兩個詞
的真正意思. 不懂為什麼那麼多媒體都
亂報導,而且還一直沒改正.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.197.16
推
06/01 20:34, , 1F
06/01 20:34, 1F
推
06/01 22:06, , 2F
06/01 22:06, 2F
推
06/01 22:38, , 3F
06/01 22:38, 3F
→
06/01 22:39, , 4F
06/01 22:39, 4F
※ nightstalker:轉錄至看板 Gossiping 06/04 17:10
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
99
348