Re: [請教] 地名讀音消失

看板TW-language (臺語板)作者時間19年前 (2007/02/13 19:05), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《weichia (Koika)》之銘言: : 臺灣閩南語(以下簡稱臺語)之所以讓非母語者感到困難 : 有一項因素就是地名讀音很複雜 : 很多保留古代名稱並延續至今 或是一音多讀情況 舉例如下 : 一音多讀型 : 屏東(tong) 台東(tang) : 西(sai)港 台西(se) 文白讀其實有規則可循 只要是1920年、甚至戰後更改的地名 通常採用文讀,否則為白讀 建議參考這篇文章 韋煙灶 (2004) 閩南語之文白異讀、腔調、聲調差異與臺灣閩南語地名的關係, 環境與世界,9: 55-81。 -- Everything is related to everything else, but near things are more related than distant things. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.62.123
文章代碼(AID): #15qPjr85 (TW-language)
文章代碼(AID): #15qPjr85 (TW-language)