Re: [請教] 地名讀音

看板TW-language (臺語板)作者 (Protestant)時間16年前 (2010/01/29 18:01), 編輯推噓11(11010)
留言21則, 9人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《weichia (Koika)》之銘言: : 臺灣閩南語(以下簡稱臺語)之所以讓非母語者感到困難 母語是閩南語一樣很困擾 : 有一項因素就是地名讀音很複雜 : 很多保留古代名稱並延續至今 或是一音多讀情況 舉例如下 : 一音多讀型 : 屏東(tong) 台東(tang) : 西(sai)港 台西(se) : 保留舊稱 : 沙鹿→沙轆(lak) : 楠梓→楠梓坑 板(pan2)橋→枋(pang)橋 基隆(ki-liong5)→雞籠 台灣(oan)→台員(oan5) : 字音不合 : 烏來→ulai : 大雅→tai ngeh : 這些似乎都讓日常生活者帶來困擾。例如我是台南市人,最近才知道本市安南區的 : 「四草」,「草」字應文讀「chhe」而非白語「chhau」。 : 除了臺語以外,國語及日語對於臺灣地名其實也有特殊的讀法。例如「茄萣」的「茄」 : ,當地一律讀「ㄑㄧㄝˊ」。日語則有其訓讀,都讓臺灣地名更為複雜。 : 目前我有計畫整理一份臺灣地名讀音表,放在維基百科(Wikipedia)上供人參考及自由 : 修改。但不知道臺語的讀音有無資料可取得,還請前輩指點。感謝! 國立台灣師範大學地理系名譽教授陳國章,在二○○四年四月出版「台灣地名辭典」合訂 版。這本辭典最大的特色是每一個地名都有標音,而且還標示它是漳州音、泉州音,而 客家庄或臨近客家庄的地名,還特別加標客家發音,它標的是羅馬拼音(也就是所謂的 白話字拼音)。你到一個地方,照著辭典的標音唸,就是以在地的發音唸出那個地方的 名字,多親切啊! -- Sui2 bo5 chap8-chng5; bai2 bo5 ka-nng5. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.226.116

01/29 19:15, , 1F
不知道在我死之前 能不能看到台灣變成一個正常國家
01/29 19:15, 1F

01/29 23:36, , 2F
沒關係。南宋陸游跟樓上一樣,怕自己死前無法實現願望
01/29 23:36, 2F

01/29 23:36, , 3F
所以叫兒子記得燒香告訴老爸,他死後國家的消息...
01/29 23:36, 3F

01/29 23:37, , 4F
「王師北定中原日,家祭毋忘告乃翁。」 XD
01/29 23:37, 4F

01/30 00:28, , 5F
可是樓上那個國家最後是被蒙古滅掉 XD
01/30 00:28, 5F

01/30 00:29, , 6F
算了,不要說喪氣話。
01/30 00:29, 6F

01/30 00:42, , 7F
也有很多書迷要子孫燒香告之獵人結局呀
01/30 00:42, 7F

01/30 04:51, , 8F
我比較想知道柯南、哆啦A夢的結果 永無止盡的殺人案
01/30 04:51, 8F

01/30 10:17, , 9F
還有關渡是kuan1"tao7"岡山跟鳳山的山分別是san1跟soaN1
01/30 10:17, 9F

01/30 10:20, , 10F
台南新營的本地人會把"營"唸"niaN"受到前字的影響"連聲"
01/30 10:20, 10F

01/30 10:38, , 11F
關渡 Kantau
01/30 10:38, 11F

01/30 10:39, , 12F
其實問題出在漢字的特性 如新營就 Sinia 哪裡 sining?
01/30 10:39, 12F

01/30 11:56, , 13F
關渡原音接近干豆 新營哪來連音了?
01/30 11:56, 13F

01/30 16:36, , 14F
就是有連聲
01/30 16:36, 14F

01/31 14:41, , 15F
沒有
01/31 14:41, 15F

02/01 01:53, , 16F
茄萣的cie 與jia 讀音 在地理版戰過好久~~
02/01 01:53, 16F

02/01 01:55, , 17F
那邊hi-ping 聽過念成him-ping
02/01 01:55, 17F

02/01 02:49, , 18F
確實有聽說過新營人會把新營唸作Sin-niaN5的說法,雖然我沒聽
02/01 02:49, 18F

02/01 02:49, , 19F
過,但卻聽過另一個類似的連音,我家長輩在說"粉圓"的時候是說
02/01 02:49, 19F

02/01 02:51, , 20F
hun2-ni3(ni5),小時候聽得很習慣,長大後才發現特別之處
02/01 02:51, 20F

02/01 10:22, , 21F
很常見
02/01 10:22, 21F
文章代碼(AID): #1BOh80zg (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
6
9
完整討論串 (本文為第 6 之 6 篇):
6
9
文章代碼(AID): #1BOh80zg (TW-language)