[請教] 想問一下「你給我打」這句話
不知道為什麼
突然想到這個問題
國語中的「你給我打」(你打我)通常都會被當作是錯的文法
(會搞不清楚是「你讓我打」還是「你打我」)
不過台語中的「你給(ㄍㄚ)我打」好像就沒有人認為是錯的?
為什麼呢?
是說台語的「你給我打」其實也是錯的,是因為受國語的影響才有的?
或是國語是受到台語的句子影響才有那樣錯誤的語法出現?
還是說台語的確是有「你給我打」,可是那個「ㄍㄚ」並不是「給」這個字?
不知道有沒有人知道這句話的來源呢?^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.91.231
推
07/28 23:07, , 1F
07/28 23:07, 1F
推
07/28 23:31, , 2F
07/28 23:31, 2F
推
07/28 23:39, , 3F
07/28 23:39, 3F
推
07/29 00:08, , 4F
07/29 00:08, 4F
推
07/29 02:36, , 5F
07/29 02:36, 5F
推
07/29 10:03, , 6F
07/29 10:03, 6F
推
07/29 10:18, , 7F
07/29 10:18, 7F
→
07/29 10:19, , 8F
07/29 10:19, 8F
→
07/29 10:20, , 9F
07/29 10:20, 9F
→
07/29 10:21, , 10F
07/29 10:21, 10F
→
07/29 10:22, , 11F
07/29 10:22, 11F
推
07/29 11:07, , 12F
07/29 11:07, 12F
→
07/29 11:09, , 13F
07/29 11:09, 13F
→
07/29 11:13, , 14F
07/29 11:13, 14F
推
07/29 11:15, , 15F
07/29 11:15, 15F
推
07/29 11:23, , 16F
07/29 11:23, 16F
推
07/29 11:32, , 17F
07/29 11:32, 17F
推
07/29 11:56, , 18F
07/29 11:56, 18F
推
07/29 14:25, , 19F
07/29 14:25, 19F
推
07/29 16:31, , 20F
07/29 16:31, 20F
推
07/29 18:37, , 21F
07/29 18:37, 21F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章