Re: [請教] 想問一下「你給我打」這句話

看板TW-language (臺語板)作者 (良牙)時間18年前 (2007/07/30 13:56), 編輯推噓8(806)
留言14則, 5人參與, 最新討論串4/8 (看更多)
教育部第一批建議用字 086 共 ka7 (又音kang7) 對應華語:把、對、給、向 用例:共椅仔徙走、共你講、阿英共人洗衫、共伊買 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.230.138

07/30 17:33, , 1F
這個才是正解。
07/30 17:33, 1F

07/31 06:58, , 2F
此ka音並無對應漢字, 說是"共", 那太勉強了. 應該造字解決.
07/31 06:58, 2F

07/31 11:28, , 3F
樓上說的並無對應漢字,是如何判定的?
07/31 11:28, 3F

07/31 15:45, , 4F
我曾看過洪惟仁教授對這類字之所以脫落尾音(-ng)作出解釋
07/31 15:45, 4F

07/31 15:46, , 5F
的文章 但現已找不到 有人看過類似的說法嗎?
07/31 15:46, 5F

07/31 18:53, , 6F
我覺得 ka lang -> kang
07/31 18:53, 6F

07/31 22:33, , 7F
ka 與 kang 意義不同. 後者是'為他人...'
07/31 22:33, 7F

07/31 22:35, , 8F
to d大: 所謂判定, 是在現有典籍中無法解釋歸類為某字者, 即
07/31 22:35, 8F

07/31 22:36, , 9F
暫認定'無對應漢字'.
07/31 22:36, 9F

07/31 22:37, , 10F
典籍也包含有聲記錄.
07/31 22:37, 10F

08/02 14:12, , 11F
典籍不可能窮盡所有的可能音變和尾音脫落。
08/02 14:12, 11F

08/06 22:22, , 12F
不錯. 但文字也是江山代有才人新創的, 無中可生有, 只要聚
08/06 22:22, 12F

08/06 22:23, , 13F
之共識, 新字就成後來的典範了.
08/06 22:23, 13F

08/06 22:24, , 14F
難道我們這代就不能創幾個新字嗎?
08/06 22:24, 14F
文章代碼(AID): #16hNsbX4 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16hNsbX4 (TW-language)