[詞彙] 活該

看板TW-language (臺語板)作者 (Protestant)時間16年前 (2009/08/28 22:53), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
查了線上台文中文辭典 [活該]的台語是[eng-kai應該; hap8-kai-jian5合該然] 普通話閩南方言辭典則直譯oah8-kai. 可是我平常聽到的[si2 ho2死好(兩個字都讀本調)]不就是活該的意思嗎? 請問大家有沒有什麼不同的看法? -- ※ 編輯: Chengheong 來自: 118.169.234.189 (08/28 23:00)

08/28 23:20, , 1F
應該a.
08/28 23:20, 1F

08/29 00:17, , 2F
死好應該最生動XD
08/29 00:17, 2F

08/29 03:21, , 3F
我們家是講"應該死好"
08/29 03:21, 3F

08/29 20:43, , 4F
客語 : 堪當
08/29 20:43, 4F

08/31 18:01, , 5F
有個愛開玩笑的親戚會說"三好加一好"="四好"="死好"
08/31 18:01, 5F

08/31 19:04, , 6F
三好已經出局或上壘囉
08/31 19:04, 6F
文章代碼(AID): #1Ab-zdh5 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
5
8
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
5
8
2
6
文章代碼(AID): #1Ab-zdh5 (TW-language)