Re: [請問] 台語的「剛NA」

看板TW-language (臺語板)作者 (板版傻傻分不清楚)時間16年前 (2009/09/10 23:24), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《pedi (張開雙手守護你)》之銘言: : ※ 引述《sam1115 (EXILE)》之銘言: : : 作者: sam1115 (EXILE) 看板: ask : : 標題: [請問] 台語的「剛NA」 : : 時間: Wed Sep 9 20:03:05 2009 : : 我知道是指「只」「僅僅」 : : 也就是英文的only : : 但有時候看台語的連續劇 : : 有時候演員會用到「剛NA」 : : 但國語翻的台詞卻沒有「只」「僅僅」「光有」的意思 : : 想請問台語達人,「剛NA」還有別的國語的意思嗎? : : 感恩 : 以下用白話字來說明 : 標本調的話如下: : ka-na: 只有 : ka2-na2: 好像 : ka2-na2 ti (假若豬) 變調後讀作"ka na ti" = 好像豬 : ka-na u7 ti (ka-na 有豬) 變調後讀作"ka7 na7 u3 ti" = 只有豬 : 考慮變調後的發音,聲調比較高的是"好像",比較低的是"只有" 關於第一個表示"只有"的詞彙 ka na 的 na 本字很有可能是"但" 但 本身就有"僅有"的意思 但有平聲 原型應為 *tann --> na 平行的字有 今旦日 *kim *tann jit --> kin na jit 表"現在" 的 旦 tann -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.24.146

09/11 04:00, , 1F
我也都分開寫, kana 跟 kantann, 不標調也不會混淆
09/11 04:00, 1F
文章代碼(AID): #1AgHeh0w (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1AgHeh0w (TW-language)