Re: [請教] 有關詩詞讀音的變調
平聲平道莫低昂:piaN5-7 seng / ping5-7 to7 / bok8-4 te1-7 gong5
上聲高呼猛烈強:siong2 / seng / ko1-7 hoo / bing2-1 liat8-4 kiong5
去聲分明哀遠道:khi3-2 seng / hun1-7 bing5 / ai1-7 uan2-1 to7
入聲短促急收藏:jip8-4 seng / toan2-1 tshiok4 / kip4-8 siu1-7 tsong5
平:白話音 piaN5;文言音:ping5。我所聽過老前輩讀平上去入的「平」字
都唸白話音。所以這裡我註白話音。
上:siong2。上面有人講過,這裡要強調,所以不變調。當然,變調讀成
siong2-1 seng,也可以。只是很少人這樣讀。
: 他的台譯唐詩系列著作都有:發音與變調規則簡介,文言音發音注釋,
: 押韻字與中古韻部說明,詩作歷史背景注釋,台語白話翻譯。這系列著作都很值得珍藏。
另外他在金安出的一系列三字經、弟子規等…也有標台語文言發音、白話翻譯、
斷字(不變音)位置及附 CD。
: 3.名詞不變。
: ps.從他的語義語例與其他規則,我結論為單獨的一個字名詞,當主詞不變調。
: 如:"夜"來風雨聲。"花"落知多少。
: 如:"國"破山河在。"城"春草木深。
不一定是單一個字,名詞或名詞組當主詞,都不變調。如:
"春城"無處不飛花,"寒食"東風御柳斜。
: 10.重讀不變 ps.我個人無法判斷何時該套用本條重讀,這三例依照別條規則都要變調
: ps.可能是語義上強調,類似歌仔戲有些字強調忽然暫停後字,
: ps.暫停的前字不變調;若想成白話的 "驚"人 "搶"人 不變調也不精確,
: ps.此語例與 驚"人" 搶"人"的"人"念輕聲無關;等待高人指點此條規則
: 如:不"勝"清怨卻飛來
: 如:莫"謾"愁沽酒。
: 如:"曾"不吝情去留。(五柳先生傳)
我個人認為,語義上強調或吟讀起來順口(尤其是平聲字,因為可拉長音)可視為
"重讀"。當然,語義上強調這就很主觀了,每個人認為的重點皆不同。所以以上三
例,變調也無可厚非。
: 11.虛詞輕讀,前字不變。
: 如:獨坐幽篁"裡"。
: 如:君子居"之"。 ps. 我認為這個語例應該是代名詞,依照7.應該要變調
大部份的"之"字,不論當虛詞或代名詞,幾乎我聽過的都輕讀+前字不變。
最特殊的是虛詞「焉」字,有好多人都讀本調(第一聲),但前字還是不變。=.=
: 我剛才翻了些五言詩與七言詩,嘗試尋找固定斷句模式是否影響固定的變調規則,
: 不過由於例外太多,主要是及物動詞與修飾語偶爾會打亂我找的規則,
: 所以還優先依照文法功用來判斷變調。
依實務上來講,詩詞是依句法/斷句法+文法來變調。
其實用文言讀詩詞、古文是很有彈性的,不一定要硬套文法規則。
例如大學這段:
大學之道,在明明德。
依文法規則來變調會是:大學#之道#,在明明德。(前一個明是 vt,變調)
但實際上來唸,大多數的人(我聽過的一些老前輩)會讀成:
大學#之道#,在明#~~明德。(前一個明不變調,且略為拉長)。
另外五言、七言詞,各有其斷字法,如 3+2(3又可拆成 1+2 or 2+1),
3+4/4+3 (4又可拆成 2+2)。
基本上斷字不變調,前字要變,再配合上面原 post 舉例的規則就行了。
詩詞的斷句法,見人見智,所以讀法很多種,不必受局限囉。
我的經驗是,多聽一些老前輩讀的詩、詞、古文,久了自然能抓出規律,
不用再去想這裡要不要變調。
: 五言詩似乎最常被分成2+3,
: 第1-2字為一詞組,第1字變調,第2字不變調。最後三字再依照文法規則判斷變調。
: 例外:客從東方來 虛詞(介詞)"從"變調
我的習慣會讀成:客#從#~東方#來
~表略拉長音
當然,有人會讀成 客#從#~東方來# or 客#從東方#來 or 客#從東方來#
這些都可以。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.202.224
※ 編輯: muter 來自: 114.43.202.224 (04/20 22:21)
→
04/22 00:50, , 1F
04/22 00:50, 1F
→
04/22 00:50, , 2F
04/22 00:50, 2F
→
04/22 02:25, , 3F
04/22 02:25, 3F
→
04/22 02:26, , 4F
04/22 02:26, 4F
→
04/22 02:26, , 5F
04/22 02:26, 5F
→
04/22 02:27, , 6F
04/22 02:27, 6F
推
04/22 12:11, , 7F
04/22 12:11, 7F
→
04/22 12:11, , 8F
04/22 12:11, 8F
推
04/22 15:22, , 9F
04/22 15:22, 9F
→
04/22 15:22, , 10F
04/22 15:22, 10F
推
04/22 17:09, , 11F
04/22 17:09, 11F
→
04/22 17:10, , 12F
04/22 17:10, 12F
→
04/22 17:11, , 13F
04/22 17:11, 13F
→
04/22 17:11, , 14F
04/22 17:11, 14F
推
04/22 23:11, , 15F
04/22 23:11, 15F
推
04/22 23:13, , 16F
04/22 23:13, 16F
→
04/22 23:14, , 17F
04/22 23:14, 17F
→
04/22 23:15, , 18F
04/22 23:15, 18F
→
04/22 23:16, , 19F
04/22 23:16, 19F
→
04/22 23:16, , 20F
04/22 23:16, 20F
推
04/22 23:19, , 21F
04/22 23:19, 21F
→
04/22 23:21, , 22F
04/22 23:21, 22F
→
04/22 23:22, , 23F
04/22 23:22, 23F
→
04/22 23:23, , 24F
04/22 23:23, 24F
推
04/22 23:26, , 25F
04/22 23:26, 25F
→
04/23 12:31, , 26F
04/23 12:31, 26F
推
04/23 15:24, , 27F
04/23 15:24, 27F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章