[請教] 口述歷史的逐字稿

看板TW-language (臺語板)作者 (guntetsu)時間14年前 (2011/06/17 02:35), 編輯推噓3(304)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
最近在打一份口述歷史的逐字稿 整理阿公講的話 有幾句不知道意思 也有幾句不知道以中文怎麼呈現比較好 請大家幫忙>< 聲調的部分 我不是很有把握 1. 無土地个人足濟啊,就去做彼溝,做彼ham5--a2……阮做囡仔个時就去 kang5 lo2-lo7 (?) 阮做囡仔ka恁祖嬤去kang5 lo2-lo7 一角仔人彼溝安爾圍,圍hang thik8 番薯 thik8 兩攤,kuk兩攤,一籠仔嘛好啊 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.134.80

06/18 00:23, , 1F
有錄音檔會比較好
06/18 00:23, 1F

06/18 03:09, , 2F
因為有時候會混雜日文(甚至許多是現在日本人也不知道的日文)
06/18 03:09, 2F

06/18 03:10, , 3F
的確有錄音檔比較好
06/18 03:10, 3F

06/18 08:33, , 4F
感謝回答~~
06/18 08:33, 4F

06/18 08:35, , 5F
不過我訪談的內容日文有點少... 土話、農業社會詞彙
06/18 08:35, 5F

06/18 08:35, , 6F
占非常多 所以超吃力的
06/18 08:35, 6F

06/18 11:09, , 7F
口述者有很多時候好像也是用母語講日語漢字..XD
06/18 11:09, 7F
文章代碼(AID): #1D-aqFIz (TW-language)
文章代碼(AID): #1D-aqFIz (TW-language)