[心得] kahul su inu?

看板TW-language (臺語板)作者 (工藤)時間13年前 (2011/06/18 19:05), 編輯推噓8(8018)
留言26則, 9人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
kahul su inu? kahul sekoleq atayal. aring kisa ga laxiy yengay. klokah kbaga kay ta tayan ki miru biru na tayan nki ini kba tpuyup ku gaga ta ru kay ya tayan, biru na tayan. klokah miru pung kay yaba yaya su, psblay kwara ku ita llai'na tayan, klokah mtyaw pincyagun su uzi. babaw nya lga, nki simu thuyay mlahang llai'ru knerin mamu. s'utux ta inlungan tbing ta ba, ana knwan musa blay ru m'as krryax ku kinbahan ta la. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.136.213.47

06/18 19:14, , 1F
ia he magai??
06/18 19:14, 1F

06/18 19:34, , 2F
qani ga tayan
06/18 19:34, 2F

06/18 23:19, , 3F
太傷心了QQ 連想找線上字典把他看懂都找不到
06/18 23:19, 3F

06/18 23:24, , 4F
原住民語?或是?
06/18 23:24, 4F

06/18 23:44, , 5F
「族語教室」可參考一下 http://goo.gl/61yYJ
06/18 23:44, 5F

06/18 23:47, , 6F
Atayal是黃色那一塊,但我不清楚這篇是裡面哪個
06/18 23:47, 6F

06/18 23:59, , 7F
這些連結點開有些單字可查 http://goo.gl/8bhKM
06/18 23:59, 7F

06/19 00:05, , 8F
賽考利克泰雅語(Squliq)的機會好像滿高的,查到的字比較多
06/19 00:05, 8F

06/19 00:17, , 9F
也許原民語能跟原po馬上交流的人不多,但還是支持原po多
06/19 00:17, 9F

06/19 00:18, , 10F
發表族語文章,不只讓同族語的人學習,其它人也可參考
06/19 00:18, 10F

06/19 00:29, , 11F
僅僅是對#1D-W9xfg的一些感觸
06/19 00:29, 11F

06/19 00:29, , 12F
雖然看不懂,但支持原po
06/19 00:29, 12F

06/19 00:30, , 13F
順帶一提 各族族語正字法目前尚不夠成熟
06/19 00:30, 13F

06/19 00:30, , 14F
拼字不見得完全準確
06/19 00:30, 14F

06/19 00:31, , 15F
c大的網站的拼法是基於IPA 與目前純羅馬字表記略異
06/19 00:31, 15F

06/19 00:35, , 16F
我後來發現從族語教室的pdf查比較快 http://goo.gl/AYftT
06/19 00:35, 16F

06/19 00:36, , 17F
不過要先判斷出哪一族才行
06/19 00:36, 17F

06/19 00:39, , 18F
噗...不用了 畢竟那也不是字典
06/19 00:39, 18F

06/19 00:43, , 19F
我的拼字 也不完全符合族語教室
06/19 00:43, 19F

06/19 09:24, , 20F
教育部的版本
06/19 09:24, 20F

06/19 13:16, , 22F
正詞法還需要諸多努力
06/19 13:16, 22F

06/19 13:30, , 23F
台灣各族語言都要努力 加油
06/19 13:30, 23F

06/22 21:05, , 24F
求在版上開教室(咦?)
06/22 21:05, 24F

06/23 12:14, , 25F
看不懂原po寫的,但接受並支持原po這麼做 :)
06/23 12:14, 25F

07/08 00:48, , 26F
跪求翻譯啦~~~~~
07/08 00:48, 26F
文章代碼(AID): #1D_8Pqnj (TW-language)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1D_8Pqnj (TW-language)