Re: 生活語彙台語建議用語

看板TW-language (臺語板)作者 (新参者)時間15年前 (2011/05/06 22:15), 編輯推噓3(3023)
留言26則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言: : 3微軟視窗系統 : 微軟視窗系統 bi nng si thang he thong Windows系統 win do he thong : 4智慧型手機 : 智慧型手機仔 ti hui heng chhiu ki a 智慧手機 ti hui chhiu ki : 6單眼相機 : 單眼翕相機 tan gan hip siong ki 高級相機 ko kip siong ki / 專業カメラ choan gia'p ka me ra  : 9上網吃到飽 : 網路無限任用 bang lo bo hiam jin iong 包月仔網路 pau geh-ábang lo : 10觸控式螢幕 : 觸控式螢幕 chhiok khong sik eng bo 手壓式電腦(螢幕) chhiu jih e tian nau : 11視網膜螢幕 : 視網膜螢幕 si bang moh eng bo 掛在眼睛的電腦(螢幕) khoa le ba-chiu e tian nau : 12應用程式 : 應用程式ing iong sing sik 電腦軟體 tian nau nng the : 13網誌部落格 : 部落格 pu lo ku 部落格 bu lo gu : 15導航圖資軟體 : 導航圖資軟體to hang to chu nng the 地圖軟體 te-tônng the 我自己是都這樣講的,跟老人家也能順利溝通, 用國語翻譯這些外來詞彙成台語保證是鴨仔聽雷。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.134.128

05/06 22:21, , 1F
感謝 你的答案也是很有參考的價值
05/06 22:21, 1F

05/06 22:23, , 2F
視網膜那題是指螢幕解析度極高 可能偏難 當我沒問
05/06 22:23, 2F

05/06 22:38, , 3F
原來如此,我會錯意了,這樣可以說:cheng bîuei bin
05/06 22:38, 3F

05/07 00:05, , 4F
嗯....其實我覺得也是y大提出的中文不是常用辭彙
05/07 00:05, 4F

05/07 00:06, , 5F
"導航圖資軟體"連中文我都看不懂了 你寫"地圖軟體"我
05/07 00:06, 5F

05/07 00:06, , 6F
反而一看就懂
05/07 00:06, 6F

05/07 00:07, , 7F
還有微軟視窗系統原來就是指windows的系統...那就不需
05/07 00:07, 7F

05/07 00:07, , 8F
要翻成視窗了 (教授曰:阿連國語寫的我攏看無要怎麼翻
05/07 00:07, 8F

05/07 00:08, , 9F
台語?XD)
05/07 00:08, 9F

05/07 00:08, , 10F
另外""單眼翕相機""現在連google都查的到了
05/07 00:08, 10F

05/07 00:10, , 11F
剛才請教教授的意見對於"手壓式"意見不一
05/07 00:10, 11F

05/07 00:10, , 12F
有的認為"壓"這個字無法傳達"觸控"的意思 有教授說"阿
05/07 00:10, 12F

05/07 00:11, , 13F
我攏直接講愛風卡簡單啦XDD
05/07 00:11, 13F

05/07 02:31, , 14F
我承認有幾個生活中不常用的啦!
05/07 02:31, 14F

05/07 02:31, , 15F
可是捷運 悠遊卡 滑鼠等對某些人來說是天天使用天天見到吧
05/07 02:31, 15F

05/07 02:34, , 16F
單眼翕相機在google都查到不少個的話 就更可證明
05/07 02:34, 16F

05/07 02:35, , 17F
台語的新詞不是無法翻譯 也不是只能直接只用國語念就好
05/07 02:35, 17F

05/07 18:12, , 18F
所以你只是想證明這些詞彙不是只能以國語發音?
05/07 18:12, 18F

05/07 18:13, , 19F
如果是的話,看來我只是在浪費我的腦細胞。
05/07 18:13, 19F

05/07 18:15, , 20F
所有回文的人,沒有一個說"這些詞彙只能用國語mandarin說"
05/07 18:15, 20F

05/07 20:48, , 21F
沒有人回文說過那樣的話啦!
05/07 20:48, 21F

05/07 20:48, , 22F
我只是在呼應我之前提問的問題所提到的一個條件
05/07 20:48, 22F

05/07 20:49, , 23F
不要跟我說都只用普通話(國語)念就好的答案這句
05/07 20:49, 23F

05/07 23:27, , 24F
沒有人說只用普通話(國語)念就好啊...
05/07 23:27, 24F

05/07 23:32, , 25F
不好意思 我是說我所發文的第一篇文章裡我自己提到的
05/07 23:32, 25F

05/08 09:33, , 26F
被打臉打得好兇XDDDDDDDDDD
05/08 09:33, 26F
文章代碼(AID): #1Dn09ktj (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1Dn09ktj (TW-language)