Re: [請教] 台語里肌肉 loh2 su2 bah4 ??

看板TW-language (臺語板)作者 (對啦,一起加油!)時間12年前 (2012/10/09 13:39), 編輯推噓3(306)
留言9則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《x4base (RU~)》之銘言: : 請問一下  : 今天買豬肉的跟我說 : 里肌肉叫 loh2 su2 bah4 : (我不太會標音 音調也不是很確定 請指正QQ) : 請問  : 這個詞有對應的漢字嗎~ : 字面上是什麼意思? : 感謝! 其實這个字是外來詞 佇教育部的辭典內底,有一个「附錄」 內面就有寫 這是自日本字翻過來的 日語寫做「ロース」 毋過台語趣味的所在佇, 雖然是外來語,咱咧使用的時嘛有變調 平常時咱攏講loo3-suh4 若是後面有字仝款會變調做loo3-suh8-bue2 親像「麭」phang2,原自日語的「パン」 咱講phang2-tiam3嘛是會變調做phang1-tiam3 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.96.116

10/09 13:53, , 1F
你說的是發音調,可是處理外源台語,儘量還是以回推擬本調
10/09 13:53, 1F

10/09 13:53, , 2F
的方式書寫,統一拼音的書寫,不然會造成更大的混亂。
10/09 13:53, 2F

10/09 13:53, , 3F
「loo3-suh4-bah4」「phang3-tiam3」是較好的拼音標示法
10/09 13:53, 3F

10/09 13:54, , 4F
當然發音要自動變調成 loo2 su2/suh8 bah4 和 phang2 tiam3
10/09 13:54, 4F

10/09 13:59, , 5F
啊~~~我打錯了。是標「phang2-tiam3」才是好的標法,發音時
10/09 13:59, 5F

10/09 13:59, , 6F
要自動變調成「phang1 tiam3」。
10/09 13:59, 6F

10/09 14:59, , 7F
感謝前輩提醒,我這篇只是要強調變調後的發音
10/09 14:59, 7F

10/09 15:00, , 8F
因為我認為連外來語也一起變調進去實在是一件很有趣的事
10/09 15:00, 8F

10/09 18:06, , 9F
真的耶~ 日文也是外來語用久了也會連濁的樣子(?)
10/09 18:06, 9F
文章代碼(AID): #1GSxYJAX (TW-language)
文章代碼(AID): #1GSxYJAX (TW-language)