[請教] "一籠小籠包" 台語要怎麼說?

看板TW-language (臺語板)作者 (工藤)時間13年前 (2013/02/03 09:27), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 6人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
被日本朋友給問倒了 他在路邊攤想用台語點"一籠小籠包" 問我應該怎麼說 但我頓時語塞 再問問旁邊的朋友(台語母語者) 他說 就" 一籠(台) 小籠包(國) " 囉 雖然當下是順利買到 但日本人問說 難道小籠包沒辦法用台語講嗎? 這朋友一時間也想不出來 小籠包難道沒辦法用台語發音? 應該不是 只是該怎麼說呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.118.14

02/03 15:09, , 1F
我家說一"床"(sng5) "小籠包"還是講國語.我爸說洨攏包...
02/03 15:09, 1F

02/04 10:37, , 2F
你就跟日本人說 That's "bah-pau in kiann"... (誤) 
02/04 10:37, 2F

02/04 11:02, , 3F
其實很有趣... 冰棒的台語=>枝仔冰或冰枝
02/04 11:02, 3F

02/04 11:03, , 4F
但一些詞彙卻是直接唸國語或用台語文讀
02/04 11:03, 4F

02/04 11:04, , 5F
冰棒卻不是用台語文讀
02/04 11:04, 5F

02/04 11:41, , 6F
因為台語很少用「棒」的講法吧
02/04 11:41, 6F

02/04 11:48, , 7F
冰棒只是舉例 其實很多詞彙也都不是用台語文讀
02/04 11:48, 7F

02/04 11:48, , 8F
譬如春捲 若是用台語文讀反而沒人懂了
02/04 11:48, 8F

02/04 11:53, , 9F
或許這裡面有某種規則?
02/04 11:53, 9F

02/04 19:49, , 10F
哎呀 真的耶 春捲又該怎麼發音XD?
02/04 19:49, 10F

02/04 20:05, , 11F
春捲 => 潤餅仔角 or 蛋餅仔角
02/04 20:05, 11F

02/04 21:50, , 12F
潤餅kauh4
02/04 21:50, 12F

02/05 01:17, , 13F
台語是主流語言的話,這些問題都不會發生了QQ
02/05 01:17, 13F
文章代碼(AID): #1H3RqB3M (TW-language)
文章代碼(AID): #1H3RqB3M (TW-language)