Re: [請教] "一籠小籠包" 台語要怎麼說?

看板TW-language (臺語板)作者 (陳鳥仁)時間13年前 (2013/02/07 14:03), 編輯推噓4(406)
留言10則, 6人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《goddora (念力魔人)》之銘言: : ※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言: : : 小籠包難道沒辦法用台語發音? 應該不是 : : 只是該怎麼說呢 : 小時候有陣子很流行吃小籠包 : 那種開一台車在路邊賣的 : 那時候聽大人說過小籠包的台語 : 就是用台語直接唸"小籠包"三個字 => siau-long-pau : 而燒賣的說法 => 燒米 : 突然覺得以前人講台語比較有創意 : 譬如"手機""電視""電腦""滑鼠"... : 都是在當時的時空背景之下創造出來的 記得在我當兵的時候,有個同單位的是客家人 他客家話講的不錯,在他家鄉平常也講客家話 有一天聊天我好奇問他 蚵仔麵線 你們是怎麼講的 他說 蚵仔麵線這四個字他們還是習慣用台語講,沒有人會用客語講蚵仔麵線這四個字 雖然目前在大都市國語是主流語言 有很多詞彙用台語、客語念會感到非常拗口 相對的 像是蚵仔麵線之類的詞,不少人還是習慣用台語講 這類的詞彙也很少聽過有人用國語在講 --    _____ ╭────────────────╮   / ▆◣ │ かがくの ちからって すげー!▼ │   ▏◢ ╰╭───────────────╯   ▏ ╯   ╲    http://birdrentan.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.136.175

02/07 14:16, , 1F
就像大馬的雲吞麵 仍習慣用福建話講
02/07 14:16, 1F

02/08 00:12, , 2F
台北捷運的客語廣播 也有用國語夾雜「口香糖」這個字
02/08 00:12, 2F

02/08 11:51, , 3F
但記得念完"口香糖"後面還有一個字 是英語+客語的混和
02/08 11:51, 3F

02/19 11:23, , 4F
口香糖家裡長輩說台語叫"樹乳糖"(橡皮筋糖)
02/19 11:23, 4F

02/19 12:36, , 5F
嗯? 不是英文chewing的音譯嗎?
02/19 12:36, 5F

02/19 13:22, , 6F
對啊"樹乳糖"沒錯
02/19 13:22, 6F

02/19 20:35, , 7F
進前看過講是源自chewing,即號講法有較譀,"樹奶糖"無論音
02/19 20:35, 7F

02/19 20:36, , 8F
讀(無仝腔口),猶是意義攏無問題。
02/19 20:36, 8F

02/19 23:01, , 9F
讓我想到有此一說 英語的cent = 一先五銀的 "先"
02/19 23:01, 9F

02/21 07:07, , 10F
樹乳是橡膠樹樹液(汁).
02/21 07:07, 10F
文章代碼(AID): #1H4qEaWy (TW-language)
文章代碼(AID): #1H4qEaWy (TW-language)