[詞彙] 台語"好康"與梵語"sukha"
看板TW-language (臺語板)作者komaskalas (diakomaskalas)時間12年前 (2013/07/16 15:27)推噓4(4推 0噓 16→)留言20則, 8人參與討論串1/2 (看更多)
我以前從來沒想過台語的"好康"一詞可能的來源與本意
但是之前看過有人說
好康的本意是"好的洞"
亦即本字"好孔"
一般來說"好孔"這兩個字跟"好康"在台語裡的意思很難做連結
在下學過梵語
所以馬上想到了梵語的"sukha"一詞(意義為"快樂")
而sukha事由梵語的"su(好)"和"kha(孔洞,竅)"組成
其意義與組成成分與台語"好康"不謀而合
請問有人知道這兩者有無承襲關係呢?
比方說台語的"好康"可能是來自於佛教用語
所以與梵語有淵源關係之類的
畢竟
"好洞"與"好東西"的意義~一般不容易牽扯在一起吧?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.108
→
07/16 16:37, , 1F
07/16 16:37, 1F
→
07/16 19:02, , 2F
07/16 19:02, 2F
→
07/16 19:39, , 3F
07/16 19:39, 3F
→
07/16 19:41, , 4F
07/16 19:41, 4F
→
07/16 19:42, , 5F
07/16 19:42, 5F
→
07/16 19:43, , 6F
07/16 19:43, 6F
推
07/16 21:53, , 7F
07/16 21:53, 7F
→
07/16 21:53, , 8F
07/16 21:53, 8F
→
07/16 21:54, , 9F
07/16 21:54, 9F
→
07/16 21:54, , 10F
07/16 21:54, 10F
推
07/17 00:31, , 11F
07/17 00:31, 11F
→
07/17 02:21, , 12F
07/17 02:21, 12F
→
07/17 02:23, , 13F
07/17 02:23, 13F
→
07/17 02:24, , 14F
07/17 02:24, 14F
→
07/17 02:24, , 15F
07/17 02:24, 15F
→
07/17 02:26, , 16F
07/17 02:26, 16F
推
07/19 11:31, , 17F
07/19 11:31, 17F
→
07/19 11:34, , 18F
07/19 11:34, 18F
→
07/19 21:24, , 19F
07/19 21:24, 19F
推
08/11 22:37, , 20F
08/11 22:37, 20F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
31
53