Re: [詞彙] 台語"好康"與梵語"sukha"

看板TW-language (臺語板)作者 (乒乓兵)時間12年前 (2013/07/17 13:21), 編輯推噓2(208)
留言10則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
跟梵語無官 台語"好康" 本字是 "好空" 台語的"好空" 在客家話也是 好空 怎會恁好空? => 就是怎麼會有這麼好的事? 空就是漏洞的意思,就是正常管道外的捷徑 => "好空"=> 引申為料想不到的好事 中國普通話也常說 鑽空子 (空發四聲) => 就是鑽漏洞 趁虛而入的意思 至於 是否為"孔" 在客語裡面音韻聲調是不合的 不知到台語如何? ※ 引述《komaskalas (diakomaskalas)》之銘言: : 我以前從來沒想過台語的"好康"一詞可能的來源與本意 : 但是之前看過有人說 : 好康的本意是"好的洞" : 亦即本字"好孔" : 一般來說"好孔"這兩個字跟"好康"在台語裡的意思很難做連結 : 在下學過梵語 : 所以馬上想到了梵語的"sukha"一詞(意義為"快樂") : 而sukha事由梵語的"su(好)"和"kha(孔洞,竅)"組成 : 其意義與組成成分與台語"好康"不謀而合 : 請問有人知道這兩者有無承襲關係呢? : 比方說台語的"好康"可能是來自於佛教用語 : 所以與梵語有淵源關係之類的 : 畢竟 : "好洞"與"好東西"的意義~一般不容易牽扯在一起吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.85.157

07/17 15:52, , 1F
閩南語也是只有聲調不合
07/17 15:52, 1F

07/17 19:06, , 2F
孔/洞/坑/空/壑/通 等字韻部近似. 有此一推說上古音的穴洞
07/17 19:06, 2F

07/17 19:07, , 3F
形狀, 或者通風,透光形狀等皆來自同一字音的演化.
07/17 19:07, 3F

07/17 19:10, , 4F
孔 是坑洞的一個描述詞. 有趣例子如諸葛亮, 字孔明. 名詞如
07/17 19:10, 4F

07/17 19:10, , 5F
洞察, 洞見等.
07/17 19:10, 5F

07/17 19:18, , 6F
又如孔雀, 其羽上有漂亮的圓形樣.
07/17 19:18, 6F

07/17 22:44, , 7F
難怪很多人說saram 見解很獨特
07/17 22:44, 7F

07/18 07:06, , 8F
台灣閩南語字典也是寫好空http://0rz.tw/XDGzM
07/18 07:06, 8F

09/07 09:35, , 9F
"好空"覺得可能是"好空課"(good job)的簡稱
09/07 09:35, 9F

09/07 09:36, , 10F
好空(khang1)/好課(khue3), 好空課
09/07 09:36, 10F
文章代碼(AID): #1HvYdWdN (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HvYdWdN (TW-language)