[請教] 清治/日治時會說官語/寫官文的人多嗎?

看板TW-language (臺語板)作者 (karic)時間11年前 (2015/03/21 05:29), 11年前編輯推噓3(3015)
留言18則, 3人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
以前一直以為,日治時期以前台灣漢人使用的主要漢語言就是閩語和客語 但最近看到了日治時期台灣漢人報紙<台灣民報> 上面書寫語言不像閩語或客語,而像是官語 如:http://b1.rimg.tw/cleanwater/618e9c3c.jpg
http://www.ihp.sinica.edu.tw/~medicine/medical/2013/read_4-9-4.html 此外台灣漢人不少的文學作品,如賴和的一桿稱仔也是用官文書寫 關於這點,我好奇的是: 1. 當時台灣有多少人會官語? 2. 他們是怎麼學官語的? A. 閱讀官語作品(如:水滸傳)自學 B. 學校/漢塾教的(看過資料說劉銘傳任內的番學堂會教官語,但漢人學校也會嗎) C. 去清國本土/中國留學 D. 與清國本土/中國的老師/商人/友人交流學的 E. 有些人家裡的母語根本不是閩語客語,而是官語 3. 他們口說能力如何? A. 只會寫不會說 B. 會說,但基本上是用閩語或客語來發官文漢字的音 C. 會寫的人也都說的很流利 4. 他們討論時(如:讀報後)會用官語嗎?還是官語主要只有書寫時用,討論時就改 用閩語或客語? 以上, 還望版上大大解決小弟的疑惑<_ _> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 37.201.224.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1426886955.A.2BD.html ※ 編輯: karic (37.201.224.208), 03/21/2015 05:30:26

03/21 10:42, , 1F
一般比較常用「官話」、「漢文」。
03/21 10:42, 1F
多謝提醒,這點小弟知道。 但我認為以從意義上來「漢文」是指用漢字書寫的文本。 既然吳(如:海上花列傳)閩客...等語言均有用漢字書寫的文本, 將漢文專指官文似乎多少忽略了其他漢語言。 「語」和「話」,我認為前者指語言,後者偏口語。 用「話」來指稱語言帶有「這種語言只是口語變體」或「這種語言只能口說」之意。 另外「話」在我聽來多少有點輕蔑之意(或是說話者下意識認為與自己的語言相近?)。 平常不會聽到英話德話法話日話,但偶爾卻可以聽到「越南話」「印尼話」,儘管後二者 均可以文字書寫。 因此,或許與目前較多人習慣的稱呼不同,但一致使用「語」多少避免對語言預設立場。 Chengheong:轉錄至看板 TW-history 03/21 11:28

03/21 13:40, , 2F
當時純白話書寫限羅馬字,漢字書面語以漢文(文言)為主
03/21 13:40, 2F

03/21 13:40, , 3F
,部分文人受中國白話文運動影響,以華語白話文為體,
03/21 13:40, 3F

03/21 13:40, , 4F
摻雜少數台灣閩語客語詞彙,就被譽為台灣白話文學
03/21 13:40, 4F

03/21 13:43, , 5F
羅馬字書寫為日中兩任統治當局所忌,縱有蔡培火極力奔
03/21 13:43, 5F

03/21 13:43, , 6F
走,仍然備受打壓
03/21 13:43, 6F
※ 編輯: karic (37.201.224.150), 03/21/2015 15:53:03

03/21 18:47, , 7F
語 和 話 是同義.但是XX語這種用法中國不流行,也影響台灣
03/21 18:47, 7F
可能1. 語話兩字完全同義

03/21 18:48, , 8F
清殖民時代.
03/21 18:48, 8F

03/21 18:49, , 9F
而"語"一詞為日本文話影響,日本人自稱國家語言為"日本語"
03/21 18:49, 9F

03/21 18:50, , 10F
,簡稱"日語".又稱台灣話為"台語".
03/21 18:50, 10F

03/21 18:52, , 11F
而民間還使用"客家話","澎湖話","泉州話","廈門話"等.
03/21 18:52, 11F

03/21 18:54, , 12F
如果把上列之"話"改成"語",感覺便很奇怪.
03/21 18:54, 12F
但既然兩字真的完全同義,為何用「語」會很奇怪呢? 又如果兩字只在使用語域(比如說:話專用於漢語族語言,語則用在其他所有語言)有差 那問題就是:為何要有這種差別呢? 可能2. 語話兩字意義不同 那問題就在:它們意義差在哪裡?將某些語言稱語另一些則得稱話,這樣做理由何在? 上面這些問題如果沒有讓人能接受的答案,我會將所有「語」言都稱為X語。

03/21 18:55, , 13F
另外如韓文與韓語,我們把它當成一體. 他們是文語一體,單一
03/21 18:55, 13F

03/21 18:56, , 14F
語系,這跟日本一樣.所以翻"韓文"或"韓語"都是一樣,除非指的
03/21 18:56, 14F

03/21 18:56, , 15F
是字型.
03/21 18:56, 15F

03/21 18:59, , 16F
而中文雖只一種,但中國語言眾多,用中文無法涵括所有漢語.
03/21 18:59, 16F
※ 編輯: karic (37.201.224.150), 03/21/2015 23:56:09

03/22 03:11, , 17F
我想這是翻譯過來的詞所影響.在近代文書上有"粵語",但口語
03/22 03:11, 17F

03/22 03:13, , 18F
上用"廣東話"或"廣府話".當我們紀實口語時,就出現"x話".
03/22 03:13, 18F
文章代碼(AID): #1L394hAz (TW-language)
文章代碼(AID): #1L394hAz (TW-language)