Re: [請教] 如何用台語談論時事議題?
看板TW-language (臺語板)作者Paravion (ElonMusk)時間8年前 (2017/11/14 01:21)推噓13(13推 0噓 70→)留言83則, 9人參與討論串2/2 (看更多)
最近通識課台灣文化史
老師講到日本時代曾有人把辜顯榮和甘地相提並論,讓當時的文人相當不屑
有一句順口溜是
「辜顯榮比顏智,蕃薯簽比魚翅,破尿壺比玉器」
顏智就是甘地當時的譯名
我一聽便覺得 這譯音比華語精準太多了吧
讓我想到貝克漢的廣東譯名碧咸也是極為傳神的音譯
台灣現在有沒有機會再創造像顏智這樣精準的台漢譯名呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.233.102
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1510593690.A.B3C.html
推
11/14 01:49,
8年前
, 1F
11/14 01:49, 1F
→
11/14 01:50,
8年前
, 2F
11/14 01:50, 2F
推
11/14 04:32,
8年前
, 3F
11/14 04:32, 3F
※ 編輯: Paravion (140.114.99.13), 11/14/2017 16:11:33
推
11/14 19:24,
8年前
, 4F
11/14 19:24, 4F
推
11/14 19:58,
8年前
, 5F
11/14 19:58, 5F
→
11/14 22:56,
8年前
, 6F
11/14 22:56, 6F
推
11/16 00:09,
8年前
, 7F
11/16 00:09, 7F
→
11/16 00:20,
8年前
, 8F
11/16 00:20, 8F
推
11/16 02:28,
8年前
, 9F
11/16 02:28, 9F
→
11/16 09:19,
8年前
, 10F
11/16 09:19, 10F
→
11/16 09:20,
8年前
, 11F
11/16 09:20, 11F
→
11/16 09:21,
8年前
, 12F
11/16 09:21, 12F
→
11/16 09:23,
8年前
, 13F
11/16 09:23, 13F
→
11/16 09:23,
8年前
, 14F
11/16 09:23, 14F
→
11/16 09:25,
8年前
, 15F
11/16 09:25, 15F
→
11/16 09:25,
8年前
, 16F
11/16 09:25, 16F
→
11/16 09:26,
8年前
, 17F
11/16 09:26, 17F
推
11/16 17:43,
8年前
, 18F
11/16 17:43, 18F
→
11/16 17:44,
8年前
, 19F
11/16 17:44, 19F
→
11/16 20:57,
8年前
, 20F
11/16 20:57, 20F
→
11/16 20:58,
8年前
, 21F
11/16 20:58, 21F
→
11/16 20:59,
8年前
, 22F
11/16 20:59, 22F
→
11/16 21:00,
8年前
, 23F
11/16 21:00, 23F
→
11/16 21:01,
8年前
, 24F
11/16 21:01, 24F
推
11/18 00:57,
8年前
, 25F
11/18 00:57, 25F
推
11/18 01:04,
8年前
, 26F
11/18 01:04, 26F
→
11/18 01:05,
8年前
, 27F
11/18 01:05, 27F
推
11/18 09:46,
8年前
, 28F
11/18 09:46, 28F
→
11/18 09:47,
8年前
, 29F
11/18 09:47, 29F
→
11/18 10:20,
8年前
, 30F
11/18 10:20, 30F
→
11/18 10:20,
8年前
, 31F
11/18 10:20, 31F
→
11/18 10:21,
8年前
, 32F
11/18 10:21, 32F
→
11/18 10:23,
8年前
, 33F
11/18 10:23, 33F
→
11/18 10:24,
8年前
, 34F
11/18 10:24, 34F
→
11/18 10:26,
8年前
, 35F
11/18 10:26, 35F
→
11/18 10:27,
8年前
, 36F
11/18 10:27, 36F
→
11/18 10:28,
8年前
, 37F
11/18 10:28, 37F
→
11/18 10:28,
8年前
, 38F
11/18 10:28, 38F
→
11/18 10:29,
8年前
, 39F
11/18 10:29, 39F
→
11/18 10:31,
8年前
, 40F
11/18 10:31, 40F
→
11/18 10:32,
8年前
, 41F
11/18 10:32, 41F
→
11/18 10:35,
8年前
, 42F
11/18 10:35, 42F
推
11/18 11:34,
8年前
, 43F
11/18 11:34, 43F
→
11/18 11:34,
8年前
, 44F
11/18 11:34, 44F
→
11/18 11:34,
8年前
, 45F
11/18 11:34, 45F
→
11/18 11:46,
8年前
, 46F
11/18 11:46, 46F
→
11/18 11:46,
8年前
, 47F
11/18 11:46, 47F
→
11/18 11:46,
8年前
, 48F
11/18 11:46, 48F
→
11/18 20:54,
8年前
, 49F
11/18 20:54, 49F
→
11/18 20:56,
8年前
, 50F
11/18 20:56, 50F
→
11/18 20:57,
8年前
, 51F
11/18 20:57, 51F
→
11/18 20:57,
8年前
, 52F
11/18 20:57, 52F
用台語發音唸華語音譯用字會嚴重失真
請參考香港電影《十年》的第三段《方言》
※ 編輯: Paravion (36.224.54.167), 11/18/2017 23:27:50
→
11/19 00:10,
8年前
, 53F
11/19 00:10, 53F
推
11/19 00:12,
8年前
, 54F
11/19 00:12, 54F
→
11/19 00:15,
8年前
, 55F
11/19 00:15, 55F
→
11/19 00:15,
8年前
, 56F
11/19 00:15, 56F
→
11/19 00:23,
8年前
, 57F
11/19 00:23, 57F
→
11/19 00:23,
8年前
, 58F
11/19 00:23, 58F
→
11/19 00:23,
8年前
, 59F
11/19 00:23, 59F
→
11/19 00:35,
8年前
, 60F
11/19 00:35, 60F
→
11/19 00:35,
8年前
, 61F
11/19 00:35, 61F
→
11/19 00:35,
8年前
, 62F
11/19 00:35, 62F
→
11/19 00:35,
8年前
, 63F
11/19 00:35, 63F
→
11/19 00:35,
8年前
, 64F
11/19 00:35, 64F
推
11/19 00:41,
8年前
, 65F
11/19 00:41, 65F
→
11/19 00:41,
8年前
, 66F
11/19 00:41, 66F
→
11/19 00:43,
8年前
, 67F
11/19 00:43, 67F
→
11/19 00:43,
8年前
, 68F
11/19 00:43, 68F
→
11/19 12:09,
8年前
, 69F
11/19 12:09, 69F
→
11/19 12:11,
8年前
, 70F
11/19 12:11, 70F
→
11/19 12:11,
8年前
, 71F
11/19 12:11, 71F
→
11/19 12:13,
8年前
, 72F
11/19 12:13, 72F
→
11/19 12:13,
8年前
, 73F
11/19 12:13, 73F
→
11/19 12:15,
8年前
, 74F
11/19 12:15, 74F
→
11/19 12:17,
8年前
, 75F
11/19 12:17, 75F
→
11/19 12:20,
8年前
, 76F
11/19 12:20, 76F
→
11/19 12:21,
8年前
, 77F
11/19 12:21, 77F
→
11/19 12:23,
8年前
, 78F
11/19 12:23, 78F
→
11/19 12:24,
8年前
, 79F
11/19 12:24, 79F
→
11/19 12:25,
8年前
, 80F
11/19 12:25, 80F
→
11/19 12:27,
8年前
, 81F
11/19 12:27, 81F
→
11/19 12:28,
8年前
, 82F
11/19 12:28, 82F
→
11/19 12:29,
8年前
, 83F
11/19 12:29, 83F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章