[請教] 如何用台語談論時事議題?

看板TW-language (臺語板)作者 (sdhws)時間8年前 (2017/11/12 11:04), 8年前編輯推噓11(11021)
留言32則, 14人參與, 8年前最新討論串1/2 (看更多)
自己小時候在家是台語(閩南語)和國語並行的環境 父母及兄弟姊妹說國語,祖父母及常來家中的長輩則是說台語 長輩有客家人,但我在家從沒聽過客家話 總之我的台語能力是小時候和長輩的互動中自然而然學起來的 但也因為這樣縱使聽力不論是廣播或電視毫無壓力 口說部分就僅只於日常閒聊八卦 如果要談論時事或其他深入的議題,就會面臨詞彙的問題 譬如用閩南語討論加泰隆尼亞事件的時候 "加泰隆尼亞"這個詞彙就不知道如何發音 又譬如討論宗教議題或其他專業領域時 許多術語也不知道該如何用閩南語發音 所以想請教該如何解決這個問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.28.224 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1510455858.A.F77.html ※ 編輯: sdhws (111.246.28.224), 11/12/2017 11:05:58

11/12 11:07, 8年前 , 1F
加泰用國語說.
11/12 11:07, 1F

11/12 11:11, 8年前 , 2F
不過有人讀報紙可以全程用台語,畢竟中間插國語感覺怪怪的
11/12 11:11, 2F

11/12 11:35, 8年前 , 3F
看政經看民視
11/12 11:35, 3F

11/12 12:40, 8年前 , 4F
加泰隆尼亞我是直接講原文。
11/12 12:40, 4F

11/12 14:59, 8年前 , 5F
用台語的語感講原文+1
11/12 14:59, 5F

11/12 16:25, 8年前 , 6F
去學好台語文讀音
11/12 16:25, 6F

11/12 16:26, 8年前 , 7F
專有名詞都用文讀音念的 沒學過的當然不會念
11/12 16:26, 7F

11/12 16:58, 8年前 , 8F
奧運 唸 o-un 民視主播會
11/12 16:58, 8F

11/12 17:29, 8年前 , 9F
去學好台語文讀音
11/12 17:29, 9F

11/12 22:10, 8年前 , 10F
當然是直接講原文或是用閩南語接近的音唸
11/12 22:10, 10F

11/12 22:10, 8年前 , 11F
丟掉華語音譯吧。
11/12 22:10, 11F

11/12 22:11, 8年前 , 12F
跤踏攏贏 XDDDD
11/12 22:11, 12F

11/13 20:04, 8年前 , 13F
最快的就是借助華語已翻譯的漢字詞,用台語文音讀。
11/13 20:04, 13F

11/14 01:17, 8年前 , 14F
個人覺得如果按照國語的譯名直接用台語唸很恐怖,發音跟
11/14 01:17, 14F

11/14 01:17, 8年前 , 15F
國語相比會跟原文差更多,支持直接念原文。
11/14 01:17, 15F

11/14 01:53, 8年前 , 16F
加泰就算用台語念字都比用華語更近加泰語原音一點XD
11/14 01:53, 16F

11/14 13:00, 8年前 , 17F
Catalunya, 唸 Kha-tha-lún-ià
11/14 13:00, 17F

11/14 13:01, 8年前 , 18F
不一定要從華語翻,台語也可以以拼音的方式引進外來語
11/14 13:01, 18F

11/14 18:31, 8年前 , 19F
加泰語無送氣 ka-ta-lù-niah較成
11/14 18:31, 19F

11/15 08:46, 8年前 , 20F
用既有的文字音翻成台語是較理想的.聽者至少有個(新聞)文
11/15 08:46, 20F

11/15 08:46, 8年前 , 21F
字依據能倒推聯想.
11/15 08:46, 21F

11/15 08:48, 8年前 , 22F
要直翻?幾百個人翻成幾百種詞? 無法共識.
11/15 08:48, 22F

11/15 10:56, 8年前 , 23F
請搜尋 公視 世界台 用台語播報全球國際新聞大事
11/15 10:56, 23F

11/15 10:57, 8年前 , 24F
有網站 影音 爬本版有網址
11/15 10:57, 24F

11/15 17:05, 8年前 , 25F
當然不是隨人翻,音譯也可以有共識,每一門語言的外來語都
11/15 17:05, 25F

11/15 17:05, 8年前 , 26F
是這樣來的。雖然依附在華語下的確是最不耗神的方式
11/15 17:05, 26F

11/15 17:07, 8年前 , 27F
然而就算華語一字一詞翻也不一定有共識。目前閩南語維基百
11/15 17:07, 27F

11/15 17:07, 8年前 , 28F
科上,沒共識的詞都直接寫原文了(例如國家地名)。而台語羅
11/15 17:07, 28F

11/15 17:07, 8年前 , 29F
馬字的優勢正是可以拼出原文的音。
11/15 17:07, 29F

11/16 17:45, 8年前 , 30F
怎麼會不能共識,有人就是只有華語、漢字看天下
11/16 17:45, 30F

11/16 20:56, 8年前 , 31F
你也用"華語"寫推文嘛.
11/16 20:56, 31F

11/16 20:56, 8年前 , 32F
再寫嘛,大家都寫一百年,絕無台文產生.
11/16 20:56, 32F
文章代碼(AID): #1Q1xeozt (TW-language)
文章代碼(AID): #1Q1xeozt (TW-language)