[請教] 一個台語詞

看板TW-language (臺語板)作者 (某甲)時間1年前 (2023/02/04 23:06), 1年前編輯推噓5(509)
留言14則, 6人參與, 1年前最新討論串1/1
小弟最近聽到家父講了一個詞, 聽起來應該是 kân niào, 鹿港腔,意思是落去(lak khì), 有可能是只有老一輩鹿港人才會使用的詞彙 請問 1. 這個發音是否正確? 2. 這個詞是否有漢字? 感恩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.219.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1675523219.A.5BA.html

02/04 23:45, 1年前 , 1F
何必執著漢字?
02/04 23:45, 1F
只是問個是否有漢字怎麼就變成執著了? XD

02/04 23:51, 1年前 , 2F
丟失的意思.鹿港老人語有泉腔味.
02/04 23:51, 2F
對,是丟失,掉落的意思

02/04 23:52, 1年前 , 3F
找不到"漢字"也可以造一個.
02/04 23:52, 3F

02/05 02:12, 1年前 , 4F
交落 (ka1-lauh8)?
02/05 02:12, 4F
下面Obrinto大大提供的IG連結裡有,看起來漢字是一樣的,但是音完全不同

02/05 02:23, 1年前 , 5F
(拍)kal lauh(去).
02/05 02:23, 5F
不是,音完全不同

02/05 11:50, 1年前 , 6F
常常聽到筷「敢尿落」。
02/05 11:50, 6F

02/05 11:51, 1年前 , 7F
我這邊「敢」的語感蠻像「給」的意思。
02/05 11:51, 7F

02/05 12:03, 1年前 , 8F
「尿」的讀法我這邊很像「一領衫」的讀法。
02/05 12:03, 8F
我聽起來的感覺像是ㄋㄧㄠˊ

02/05 14:20, 1年前 , 9F
我覺得問一下無妨,但也可以有心理準備很可能目前
02/05 14:20, 9F

02/05 14:21, 1年前 , 10F
語源無眉目,所以當務之急要先確認語音表記
02/05 14:21, 10F

02/05 14:22, 1年前 , 11F
可以去FB「臺語社」(2萬人的那個哦)問
02/05 14:22, 11F
感恩!

02/05 17:37, 1年前 , 12F

02/05 17:37, 1年前 , 13F
TA2M2Y=
02/05 17:37, 13F

02/05 17:37, 1年前 , 14F
予你參詳
02/05 17:37, 14F
就是這個!感謝大大!! ※ 編輯: Wolfwunsch (220.134.82.229 臺灣), 02/05/2023 18:42:10
文章代碼(AID): #1ZtdIJMw (TW-language)
文章代碼(AID): #1ZtdIJMw (TW-language)