[問卷] 對官方台語語言景觀的態度調查問卷

看板TW-language (臺語板)作者 (茹絮夢)時間8月前 (2023/08/20 10:06), 編輯推噓19(19078)
留言97則, 7人參與, 8月前最新討論串1/1
https://tinyurl.com/p3j86xyj 對官方台語語言景觀的態度調查問卷 親愛的朋友您好,我們正在進行由科技部補助的台語語言景觀研究。這是一份關於官方台 語文宣的調查問卷,我們想了解您對官方台語文宣書寫的相關看法,特別是借用華語語音 書寫台語文的「火星文」現象。本問卷調查可以作為推動台語文的參考。填寫問卷約需5- 10分鐘,感謝您的撥冗填答。您只要憑直覺選出您認為適合的選項即可。本問卷採不記名 方式作答,敬請安心做答。感謝您協助填寫問卷。 國立臺東大學張學謙教授、蘇凰蘭副教授 敬上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.122.32 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1692497209.A.2CA.html

08/20 17:55, 8月前 , 1F
感覺之前有填過類似問卷
08/20 17:55, 1F

08/20 20:47, 8月前 , 2F
類似問卷是 #1YXpR9o1 (TW-language) 嗎?
08/20 20:47, 2F

08/20 20:47, 8月前 , 3F
這次調查重點好像放在「官方臺語文宣書寫」上,問題設計
08/20 20:47, 3F

08/20 20:47, 8月前 , 4F
也不大一樣。
08/20 20:47, 4F

08/21 03:58, 8月前 , 5F
08/21 03:58, 5F

08/21 09:53, 8月前 , 6F
填完了,sio-tan-tsit-e的漢字,我感覺「稍等一兮」也
08/21 09:53, 6F

08/21 09:53, 8月前 , 7F
行,e無絕對漢字故借用兮,小、少在文言文是一樣的,
08/21 09:53, 7F

08/21 09:53, 8月前 , 8F
那麼稍應該也一樣,可將sio-tan寫作稍等?
08/21 09:53, 8F

08/21 20:51, 8月前 , 9F
「稍」有 sio2 的發音?
08/21 20:51, 9F

08/21 21:25, 8月前 , 10F
不知道,少、小仄聲,稍平聲,這樣有可能寫稍字嗎?
08/21 21:25, 10F

08/22 00:18, 8月前 , 11F
少與稍在此可同用.短暫/些微. 例:"在此少候".戲曲詞.
08/22 00:18, 11F

08/22 00:19, 8月前 , 12F
但台語沒"稍候",要說稍等.
08/22 00:19, 12F

08/22 14:01, 8月前 , 13F
最近FB上有朋友感嘆,討論Tâi-bûn漢字進入門檻實
08/22 14:01, 13F

08/22 14:01, 8月前 , 14F
在超低,但奇怪的是都沒人對華文提出相同的各種討論
08/22 14:01, 14F

08/22 14:01, 8月前 , 15F
(找到再貼連結)
08/22 14:01, 15F

08/22 14:32, 8月前 , 16F
進入門檻是指被採納為正字的門檻?華文把滑從骨聲唸去
08/22 14:32, 16F

08/22 14:32, 8月前 , 17F
華聲,的從地聲唸去得聲,華文正字雖然較無爭議,但是
08/22 14:32, 17F

08/22 14:32, 8月前 , 18F
正音的爭議也有點嚴重,只是教育部用審訂音打死了…
08/22 14:32, 18F

08/22 16:25, 8月前 , 19F
相同的討論指的是?
08/22 16:25, 19F

08/22 20:52, 8月前 , 20F
抱歉,我沒寫清楚。該文是分析,「討論本字」這件事
08/22 20:52, 20F

08/22 20:52, 8月前 , 21F
進入門檻太低了
08/22 20:52, 21F

08/22 20:53, 8月前 , 22F
任何人只要有300萬美金都可以參加。(賭俠哏)
08/22 20:53, 22F

08/22 20:54, 8月前 , 23F
(抱歉請忽略樓上的玩笑話,300萬美金並不低XD)
08/22 20:54, 23F

08/22 20:56, 8月前 , 24F
相同的討論是指,像隨便一個人對「臺語本字」指點江
08/22 20:56, 24F

08/22 20:56, 8月前 , 25F
山、好發己見、不認同聲韻訓詁方法論,但該文作者發
08/22 20:56, 25F

08/22 20:57, 8月前 , 26F
現卻很少人對華文也這麼多意見。華文漢字的爭論相對
08/22 20:57, 26F

08/22 20:57, 8月前 , 27F
相對少很多
08/22 20:57, 27F

08/22 21:32, 8月前 , 28F
我上網查「稍」好像都出現仄聲和 -au 結尾的發音耶。
08/22 21:32, 28F

08/22 22:18, 8月前 , 29F
一般人對台語漢字的第一印象,也許來自KTV台語歌的字幕
08/22 22:18, 29F

08/22 22:28, 8月前 , 30F
覺得就是拿掉腦裡對漢字那種「一定要類似華語的音」
08/22 22:28, 30F

08/22 22:29, 8月前 , 31F
「一定要類似華語的義」的思維才會真的認識語言
08/22 22:29, 31F

08/23 00:22, 8月前 , 32F
台人說台語時不一定會看劇本講.你突然問他說的是哪一個漢字
08/23 00:22, 32F

08/23 00:22, 8月前 , 33F
他未必寫得出來.
08/23 00:22, 33F

08/23 00:22, 8月前 , 34F
這是母語人的經驗.
08/23 00:22, 34F

08/23 00:24, 8月前 , 35F
我們這輩的講到稍等,發音都是小等.那稍字音反而很陌生.
08/23 00:24, 35F

08/23 00:25, 8月前 , 36F
當時有民間故事,說某人講"燒天"後被雷劈.
08/23 00:25, 36F

08/23 00:26, 8月前 , 37F
而是事實上雷公誤會.他是說"相添".
08/23 00:26, 37F

08/23 00:29, 8月前 , 38F
但是為什麼年輕人偏寫"呷飯"?這是外省人寫的,他用國語音注
08/23 00:29, 38F

08/23 00:29, 8月前 , 39F
但原來台文都是"吃/喫".
08/23 00:29, 39F

08/23 00:30, 8月前 , 40F
設麼卡臣?肛門卡一個奴嗎?
08/23 00:30, 40F

08/23 00:31, 8月前 , 41F
沒那字就乾脆用台羅注音文好了.別要強暴自己語言.
08/23 00:31, 41F

08/23 07:47, 8月前 , 42F
用羅馬字,或用聲韻訓詁方法推薦的漢字都很好
08/23 07:47, 42F

08/23 07:48, 8月前 , 43F
比如已經推薦用「食」替代了,比「吃/呷」用華語音
08/23 07:48, 43F

08/23 07:49, 8月前 , 44F
更有道理一些(好歹「食」在切韻音系也是入聲字)
08/23 07:49, 44F

08/23 07:50, 8月前 , 45F
當然,不想在漢字上深究,用漢羅混寫我也歡迎
08/23 07:50, 45F

08/23 07:51, 8月前 , 46F
然後我必須不厭其煩地說,「注音文」是個很多人有偏
08/23 07:51, 46F

08/23 07:52, 8月前 , 47F
見負面觀感的東西,且也不專業不精確,
08/23 07:52, 47F

08/23 07:52, 8月前 , 48F
稱它「拼音書寫」或「音素文字」都正面得多。
08/23 07:52, 48F

08/23 08:53, 8月前 , 49F
與其說台語漢字跟客語漢字隨便人都能討論,不如說,這
08/23 08:53, 49F

08/23 08:53, 8月前 , 50F
兩種語言的漢字書寫系統已遭嚴重破壞,聲韻訓詁能找出
08/23 08:53, 50F

08/23 08:53, 8月前 , 51F
本字是理想,找不出的話只好借字,若兩種語言皆健康地
08/23 08:53, 51F

08/23 08:53, 8月前 , 52F
演化至今,勢必與80年前的樣貌有所不同,但是正字應會
08/23 08:53, 52F

08/23 08:53, 8月前 , 53F
隨著語言傳承,在標準化以後而幾乎不存在。對注音文的
08/23 08:53, 53F

08/23 08:53, 8月前 , 54F
看法跟Milch大雷同,我甚至認為,外來語純音譯可以用
08/23 08:53, 54F

08/23 08:53, 8月前 , 55F
注音轉寫,不要套用每個字都有字義或屬性的漢字。
08/23 08:53, 55F

08/23 10:15, 8月前 , 56F
哪種語言只要會聽說,立刻就會讀寫? 母語為台語的人不
08/23 10:15, 56F

08/23 10:15, 8月前 , 57F
會寫漢字,是因為從未學過
08/23 10:15, 57F

08/23 10:15, 8月前 , 58F
沒錯,同樓上想法。像Oo-pún-hái--mer
08/23 10:15, 58F

08/23 10:15, 8月前 , 59F
(哈,mash剛好推文。我是說同Tahui)
08/23 10:15, 59F

08/23 10:16, 8月前 , 60F
唉PTT無法對推文按讚。謝謝樓上兩位。
08/23 10:16, 60F

08/23 11:13, 8月前 , 61F
啊!找到了,這篇https://tinyurl.com/22yw6mp2
08/23 11:13, 61F

08/23 11:44, 8月前 , 62F
音譯的話,羅馬或葡萄牙倒不會讓我想到馬或葡萄,發音
08/23 11:44, 62F

08/23 11:44, 8月前 , 63F
不像原文也ok,且有法國德國等簡稱
08/23 11:44, 63F

08/23 11:47, 8月前 , 64F
看完覺得追求正字OK,指茨為厝確有指祠堂為靈堂的窘境
08/23 11:47, 64F

08/23 11:47, 8月前 , 65F
,以同樣標準檢視華語的話,龜裂要改回ㄐㄩㄣ,風、雨
08/23 11:47, 65F

08/23 11:47, 8月前 , 66F
、衣的動詞形式要改回四聲,的、滑更應該審訂ㄉㄧˋ、
08/23 11:47, 66F

08/23 11:47, 8月前 , 67F
ㄍㄨˇ為唯一正音。
08/23 11:47, 67F

08/23 11:47, 8月前 , 68F
嗯?語音隨年代變化是正常的嗎?那麼厝不再專指靈厝,
08/23 11:47, 68F

08/23 11:47, 8月前 , 69F
tsiah借字食似乎也不是問題。
08/23 11:47, 69F

08/23 11:47, 8月前 , 70F
個人傾向考據正字、正音並修正訛誤,且不在意是否只有
08/23 11:47, 70F

08/23 11:47, 8月前 , 71F
該語的族語使用者才能討論,標準一致就好,我認同台語
08/23 11:47, 71F

08/23 11:47, 8月前 , 72F
積極考據本字,支持華語端正前述訛誤,也支持客語別再
08/23 11:47, 72F

08/23 11:47, 8月前 , 73F
冇(ㄇㄟˊ+ㄧㄡˇ=ㄇㄡˇ)要寫無,價值取捨而已,但
08/23 11:47, 73F

08/23 11:47, 8月前 , 74F
如果有認為華語正字正音流變很正常,台語跟客語卻不能
08/23 11:47, 74F

08/23 11:47, 8月前 , 75F
與時俱進的人,會讓我感受到「方言就該像活化石一樣」
08/23 11:47, 75F

08/23 11:47, 8月前 , 76F
的潛台詞,不是因語制宜,是差別待遇。
08/23 11:47, 76F

08/23 11:53, 8月前 , 77F
以漢字音譯外語,字義屬性不影響譯詞是還好,但是譯者
08/23 11:53, 77F

08/23 11:53, 8月前 , 78F
時常在無意間,讓字義屬性影響譯詞帶給讀者的感受,用
08/23 11:53, 78F

08/23 11:53, 8月前 , 79F
注音或羅馬字轉寫,只要考慮一件事即可:保留羅馬字再
08/23 11:53, 79F

08/23 11:53, 8月前 , 80F
用族語暴力讀出?還是保留語音再用族語音素文字轉寫?
08/23 11:53, 80F

08/23 19:45, 8月前 , 81F
欣賞樓上的分析。我只附和一點:對我來說,音譯外語
08/23 19:45, 81F

08/23 19:45, 8月前 , 82F
若要找漢字,其實比較像是一種娛樂,像我前兩年自己
08/23 19:45, 82F

08/23 19:46, 8月前 , 83F
嘗試音譯avocado(水果)到客話,得出的候選漢字是
08/23 19:46, 83F

08/23 19:46, 8月前 , 84F
「亞禾較多」,把我自己笑翻,哈哈
08/23 19:46, 84F

08/23 19:46, 8月前 , 85F
不然的話不要找漢字反而省事
08/23 19:46, 85F

08/23 20:11, 8月前 , 86F
視覺圖形(字)未必要形音未必能形義.有最好,若實在辦不到就
08/23 20:11, 86F

08/23 20:11, 8月前 , 87F
強記了.
08/23 20:11, 87F

08/23 20:14, 8月前 , 88F
講文字時,未必要同時規範其"正音".南部山民談到蛇就說溜
08/23 20:14, 88F

08/23 20:15, 8月前 , 89F
描述時卻寫蛇.嘴裡忌諱寫字沒忌諱.
08/23 20:15, 89F

08/23 21:44, 8月前 , 90F
音譯上,香港曾經大量英轉粵,軒尼詩道、堅尼地城等倒
08/23 21:44, 90F

08/23 21:44, 8月前 , 91F
也好記又好寫
08/23 21:44, 91F

08/24 12:55, 8月前 , 92F
我想到支持聲韻訓詁方法探求字源的一個好處是減少恣
08/24 12:55, 92F

08/24 12:56, 8月前 , 93F
意。因為誰都可以恣意時誰都不服誰。
08/24 12:56, 93F

08/24 12:57, 8月前 , 94F
但我本來就也接受漢羅混寫。
08/24 12:57, 94F

08/24 12:57, 8月前 , 95F
[und]重點著是愛去寫出來
08/24 12:57, 95F

08/24 12:58, 8月前 , 96F
可惜PTT毋是上好个環境。鼓勵逐家攏去經營Wordpress
08/24 12:58, 96F

08/24 12:59, 8月前 , 97F
WWW、Unicode才是上好寫語文个天地。
08/24 12:59, 97F
文章代碼(AID): #1auNKvBA (TW-language)
文章代碼(AID): #1auNKvBA (TW-language)