Re: [詞彙] na7-si7

看板TW-language (臺語板)作者 (bucolic)時間1小時前 (2026/06/20 15:58), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
根據台日大辭典的記載,【但是】有兩種發音,語意不同。 讀na7-si7: 意思是獨獨, 干但。用例[na7-si7我去而已;na7-si7百五khoo。] 讀tan7-si7: 意思是雖然,不過。用例[眾人攏beh, tan7-si7伊m7。] 台語漢字本全部寫成【若是】。 按照巴克禮牧師的原意,「nā-sī」有連字號的時候,意指「但是」; 沒有連字號的時候,意指「如果、若是」。 -- 傳道書1:5 日出,日落,緊緊走倒轉伊所出來的所在。 根據台日大辭典,【日-出(變調+本調)】【日落(本調+本調)】【月出(本調+本調)】。 https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/24199/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.203.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1781942284.A.EE6.html
文章代碼(AID): #1gDaWCxc (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1gDaWCxc (TW-language)