Re: [問題] 植「被」、對「簿」公堂

看板Teacher (教師)作者 (搭不溜歪欸樓哎嗯)時間10年前 (2015/11/07 00:53), 編輯推噓8(802)
留言10則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Tenner (默)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Chinese 看板 #1MDmeO-x ] : 作者: Tenner (默) 看板: Chinese : 標題: [問題] 植「被」、對「簿」公堂 : 時間: Mon Nov 2 15:00:37 2015 : 在找資料的時候 : 發現了這個網頁 : http://city.udn.com/3028/4637769 : 雖然該篇文章的結論頗能認同 : 但有兩點讓我覺得有點怪 : 想請教一下各位方家 : 1、植「被」的讀音: : 該作者認為應該讀為「ㄆㄧ」, : 但第一,教育部網路辭典列讀因為「ㄅㄟˋ」 : (雖然教育部的辭典常常有誤XD) : 第二,個人認為這個辭會應作名詞用, : 而當成名詞時,讀為「ㄅㄟˋ」應該比「讀為ㄆㄧ」好吧? : 2、對「簿」公堂: : 該作者表示此為「破音字」用法,應讀為「ㄅㄛˊ」, : 但我不大清楚理由為何, : 不曉得各位認為如何? : 感謝各位~~ 試著以自身所學的知識與方法,來考證原po列舉的兩個問題;如有錯謬,煩請指正! 1.被-   「被」字今日國音有二讀:ㄅㄟˋ/ㄆㄧ,字義也隨著不同,如下所示: (1)ㄅㄟˋ-[名] a.被子。         b.姓。      -[動] a.覆蓋。 b.蒙受、遭遇。     c.及、達到。 d.配上。      -[副] 因為。 -[助] 表被動性。 (2)ㄆㄧ -[動] a.分散,通「披」。 b.加衣於身而不束帶,通「披」。 從讀音ㄆㄧ的解釋得知:「被」字通「披」,是為「通假」,即用讀音相同或者相近的字 代替本字,而字義並不相同。《說文》:「被,寢衣,長一身有半,從衣皮聲。」又曰: 「披,從旁持曰披,從手皮聲。」據《說文》段注的解釋,「被」是睡衣,「披」是古代 綁在棺木兩旁的繩結,以便挽柩的人移靈,兩字字義的確不同而讀音相近。後因書寫時的 通假之便,「被」字通用「披」;久之,連帶著字義也通用了,如披星戴月、披麻帶孝皆 有「覆蓋」義(覆蓋義由寢衣引申:覆蓋於身上)。   為了使兩字區別,「披」字因通假而孳乳的覆蓋義限定在人身上,並限用於「披」字 ;是以,在「被」字的ㄆㄧ讀音裡並無覆蓋之義。「植被」一詞是指植物覆蓋地表的情況 ,就解釋來看,應從「覆蓋」得義,讀音為ㄅㄟˋ。此外,「被」字在《廣韻》有二讀: 皮彼切/平義切,兩切語經中古語變至現代國音皆為ㄅㄟˋ,「披」字敷羈切,語變成現 代國音ㄆㄧ(另有一上聲讀音,已消失。)。由此可知:被的ㄆㄧ讀音實因通假而用了披 的讀音。綜上所言,植被之被應讀為ㄅㄟˋ。 2.簿-   「簿」字在現代國音亦有兩讀:ㄅㄨˋ/ㄅㄛˊ,且看不同讀音下的字義: (1)ㄅㄨˋ-[名] a.書寫或登記用的冊子。 b.文狀、狀子。 c.笏板。 d.職官名。 -[動] 清查,列冊登記。 (2)ㄅㄛˊ-[名] a.用竹、草編成的養蠶器具。 b.簾子,同「箔」。 《說文》未收「簿」字,然而「簿」、「薄」兩字實為「異體」,即讀音與意思皆相同, 惟字形寫法不同。《說文》:「薄,林薄也,一曰蠶薄,從艸溥聲。」段注解釋為林木彼 此長得太靠近而無法進入就叫做薄,後引申為厚薄之薄,另有養蠶具一義,至今仍存。由 此推測,書冊之義應是引申厚薄之薄而得,更引申出文狀、笏板、職官等義。   「對簿公堂」意指原、被告雙方在法庭上公開審問、爭訟,以辨是非,典出《史記˙ 李將軍列傳》:「廣未對,大將軍使長史急責廣之幕府對簿。」是採「文狀」義。既確定 字義,且非養蠶具或簾子等意思,應讀為ㄅㄨˋ才是。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.96.116 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Teacher/M.1446828828.A.218.html

11/07 02:56, , 1F
太專業了,應該當教授
11/07 02:56, 1F

11/07 07:31, , 2F
受教了,謝謝
11/07 07:31, 2F

11/07 08:04, , 3F
本篇至少是中文系碩班的等級吧!!!
11/07 08:04, 3F

11/07 11:05, , 4F
讀音的爭議有一部分是當初中古音轉北京話所產生的,
11/07 11:05, 4F

11/07 11:05, , 5F
用台語或廣東話就知道了
11/07 11:05, 5F

11/07 11:46, , 6F
樓上講的至少在這篇不太適用
11/07 11:46, 6F

11/07 15:35, , 7F
謝謝~~受教受教~~
11/07 15:35, 7F

11/07 17:42, , 8F
受教了,謝謝
11/07 17:42, 8F

11/08 00:56, , 9F
專業用心,同樣受教了
11/08 00:56, 9F

11/09 09:31, , 10F
專業推,改音不一定不好,有些音根本是以訛傳訛
11/09 09:31, 10F
文章代碼(AID): #1MFDiS8O (Teacher)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MFDiS8O (Teacher)