討論串[英中] 一小段專利翻譯
共 5 篇文章
內容預覽:
原文:. Alternatively, the first reactant need not be formed while the gas is being. emitted. For example, the gas sequestration described herein can be
(還有613個字)
內容預覽:
as is = in the presently existing condition without. modification (依現狀). 此外,第一反應物無需在氣體排放時形成。例如,當封存程序中的氣. 體是處理過的「預吸收氣體」時,便可使用此處所述之氣體封存法。. 易言之,氣體以其「原本狀態
(還有128個字)
內容預覽:
本篇沒有試譯文....XD. 只是對"as is"一詞很好奇. 所以閒閒地去google了一下. 找到一些個人覺得還不錯的資料,做一下筆記囉..... ==============廢話結束====================================. 1.http://en.wikipe
(還有373個字)
內容預覽:
非常感謝p大和c大提供的意見~幫助很大!. 我把這整段原文和修改後的譯文po出來,這樣就蠻有邏輯的:. In one embodiment of a gas sequestration method, the gas absorber can form anadduct with the gas a
(還有1571個字)
內容預覽:
在氣體封存方法之一實施例中,氣體吸收劑可於工廠排放氣體時與該氣體形成加合. 物。亦即,令由工廠排放之氣體與內含一種以上氮基氣體吸收劑之溶劑接觸。該氣. 體吸收劑可為任一可吸收氣體之適當吸收劑。在此實施例中,氣體吸收劑吸收該氣. 體後會產生一反應物,如前述第一反應物,該第一反應物並可進一步與基質反應。
(還有54個字)