討論串[英中] 句子請益
共 10 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者philosophy13 (No ending)時間12年前 (2013/01/06 00:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位前輩好:. 想要表達一個跟展覽(一系列畫作)有關的主題:. 鳥語花香的春景帶來了祝福. 可不可以這麼寫:. Bloosom Fragrance and Birds Chirping carriy the Blessings in the Bright. Spring Days. 感覺很沒有詩意又
(還有193個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者zxcvforz (塔歐茲)時間12年前 (2012/12/26 12:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
so to speak 在這裡的用法是很口語化的,所以不必太注重要完整句子。. 更重要的是,原文由於有 tell them to stick it 的表現方式,. 所以才會加上 so to speak;沒有前面的表現方式,後面就不會有這個。. 因此,除非你譯文也有譯出類似的表現方式,後面再補上這個「
(還有774個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kirel (Fly dream)時間12年前 (2012/12/25 23:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
前文恕刪~. #2. 確定是說轉接軸,文章的標題是The 45RPM spindle adapter~. 請問so to speak可以翻為「你懂我要說什麼吧。」嗎?. 此句的前一句是Anyone with a similarly negative opinion (這裡的opinion包括. 'E
(還有592個字)

推噓1(1推 0噓 8→)留言9則,0人參與, 最新作者zxcvforz (塔歐茲)時間12年前 (2012/12/25 13:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
#1. dink 應該是來自他原本「打洞」的意思。以前為了在唱片中間打洞 (dinking),. 甚至有出過專門的工具 (dinker),我想 dink 應該就是直接取自於此。. 與其翻小東西,不如去問問玩唱片的老玩家他們有沒有聽過這個字。. 真的不行的話乾脆翻「頂客」或取其他諧音吧?能先問專業的當
(還有908個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者kirel (Fly dream)時間12年前 (2012/12/25 11:00), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
請教一下句子翻譯是否正確及通順:. 1. It came in a plain sleeve with a dink, spider, 45 adapter-. whatever name you know it by- in the middle.. 譯:唱片用透明封套包裝,中間的洞裡有一個東西,
(還有1779個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁