討論串[英中] 句子請益
共 10 篇文章
內容預覽:
最近在寫新聞稿. 想到了中文的標題但不知道怎麼用英文表達. 想請教版上的大家要怎麼樣把下面這句話得意思翻得更好. 台灣物流業巨擘--中菲行 在大中華市場 再創新猷. 試譯:The Outstanding Taiwan Logistic Company--Dimerco. Creates a New
(還有76個字)
內容預覽:
先謝謝你的回覆 :). 這一句跟前後文似乎沒有太大的關係,會把means翻「方法」是因文章之後. 出現的means大多是"the means of social communication"(傳播媒體工具/方式). 此句全文是"Yours is the publishing apostolate,
(還有114個字)
內容預覽:
(恕刪). 1. The young cleric came suddenly to understand the value of that urgent. and pressing obligation, involving from that moment persons and means.
(還有713個字)
內容預覽:
最近翻譯一篇有關天主教的文章,遇到了一些問題:. 1. The young cleric came suddenly to understand the value of that urgent. and pressing obligation, involving from that moment
(還有605個字)