[英中] 句子請益
看板Translation (筆譯/翻譯)作者kirel (Fly dream)時間14年前 (2011/08/02 12:05)推噓12(12推 0噓 19→)留言31則, 4人參與討論串2/10 (看更多)
最近翻譯一篇有關天主教的文章,遇到了一些問題:
1. The young cleric came suddenly to understand the value of that urgent
and pressing obligation, involving from that moment persons and means
yet unknown.
試譯:這位年輕的神職人員意識到這迫切且不容忽視的使命價值,從那一刻起,
這使命就與未知的人和方法密不可分。
問題:不確定involve翻譯「密不可分」是否切當; means的意思也不太確定。
2. In the life of the Church, you have realized 'ante et post litteram'
many of the postulates of the Ecumenical Council in the field of social
communications.
譯譯:在教會生活中,你已實現許多...大公會議裡的傳播媒體聖職。
問題:查了google,似乎沒有ante et post litteram的相關資料&翻譯。
用google翻譯(拉丁文-中文)是:之前之後的信...
3.yours is the apostolate of the liturgy...
試譯:你的使徒事業是行使禮儀
問題:原本翻「你的是禮儀的使徒事業」,覺得怪怪的,於是改成試譯的句子,
請問我的理解是正確的嗎?
4.the giving of Christ as the Way, the Truth and the Life to souls and to
the world.
試譯: 耶穌給人的恩賜如同到達心靈和世界的道路、真理、生命。
問題: 不確定to souls and to the world理解是否正確。
請版友幫忙解惑,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.252.23
推
08/02 15:44, , 1F
08/02 15:44, 1F
→
08/02 15:45, , 2F
08/02 15:45, 2F
推
08/02 15:45, , 3F
08/02 15:45, 3F
→
08/02 15:49, , 4F
08/02 15:49, 4F
→
08/02 15:50, , 5F
08/02 15:50, 5F
推
08/02 17:03, , 6F
08/02 17:03, 6F
推
08/02 17:10, , 7F
08/02 17:10, 7F
推
08/02 17:14, , 8F
08/02 17:14, 8F
→
08/02 17:15, , 9F
08/02 17:15, 9F
推
08/02 17:16, , 10F
08/02 17:16, 10F
推
08/02 17:20, , 11F
08/02 17:20, 11F
→
08/02 17:24, , 12F
08/02 17:24, 12F
→
08/02 17:25, , 13F
08/02 17:25, 13F
→
08/02 17:26, , 14F
08/02 17:26, 14F
→
08/02 17:26, , 15F
08/02 17:26, 15F
→
08/02 17:28, , 16F
08/02 17:28, 16F
→
08/02 17:28, , 17F
08/02 17:28, 17F
推
08/02 17:37, , 18F
08/02 17:37, 18F
推
08/02 17:39, , 19F
08/02 17:39, 19F
→
08/02 17:40, , 20F
08/02 17:40, 20F
→
08/02 17:43, , 21F
08/02 17:43, 21F
→
08/02 17:47, , 22F
08/02 17:47, 22F
→
08/02 17:49, , 23F
08/02 17:49, 23F
→
08/02 17:52, , 24F
08/02 17:52, 24F
→
08/02 18:07, , 25F
08/02 18:07, 25F
→
08/02 18:07, , 26F
08/02 18:07, 26F
→
08/02 18:58, , 27F
08/02 18:58, 27F
推
08/02 21:25, , 28F
08/02 21:25, 28F
→
08/02 21:37, , 29F
08/02 21:37, 29F
推
08/02 22:11, , 30F
08/02 22:11, 30F
推
08/02 23:01, , 31F
08/02 23:01, 31F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章