[公告] 口譯研究板成立
看板interpreter (口語翻譯)作者Majestic (I am in MIT)時間18年前 (2007/02/24 00:45)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/2 (看更多)
口譯研究板連署達到門檻,以下為連署資料
祝各位使用者有個良好的交流空間
群組長 Majestic
作者 kimichen (kimi) 看板 AboutBoards
標題 [申請新板] Interpreter 板連署人數已達標準
時間 Sat Feb 24 00:16:17 2007
───────────────────────────────────────
小組長您好,
口譯研究板已達連署人數要求,這次我第一次申請新板,希望沒有做錯。
感謝您的時間與心力。
-------
申請新板
(1) 新板之英文板名:interpreter
(2) 新板之中文板名:口譯研究
(3) 新板的看板位置:國家研究院 -> 語言研究院
(4) 申請板主者帳號:kimichen
(5) 經營方向與目標:
目標:
* 研究口譯相關主題
* 口譯技巧
* 英文學習 (以口譯為目標)
* 中文(含簡體)學習 (以口譯為目標)
* 生涯規劃 (專業倫理、接案管道、個人理財、相關職業)
* 心情分享 (口譯相關)
* 中外文化討論 (口譯相關)
* 各國口譯制度、口譯工作
* 口筆譯資源、工具
* 提倡專業化口譯
* 希望本板亦能教育大眾,何謂專業的口譯員
* 教育準口譯員如何受尊重,如何建立專業形象
方向
* 不允許貼口筆譯case,(有需要者請至 translator 板)
* 有限度地討論筆譯問題 (希望主要是和口譯有關的主題或難以區分項目)
* 有禮貌地直言並且負責自己的言論
* 將會舉辨一些實體的活動(板聚、讀書會)
和筆譯比較起來,口譯的門檻更高、問題更多,口譯員的人口極低(根據前一
陣子的報告,台灣約有80多人),不過想學習的人很多,我本身是在入行與學生的
中間這段尷尬期,PTT是個很有學術氣習的地方,故想找些同好一起走這條看似璀璨
實則難耐的口譯之路。
(6) 連署結果:
----------支持----------
1.kimichen 我是提議者,這個板對網友很有幫助 來源:220.133.104.45
2.TonyDog translator版是工作性質,非研究性質. 來源:82.234.73.133
3.tupacshkur 支持支持!! 來源:61.58.176.217
4.changwenchi 投一票 來源:218.166.75.123
5.amitabuda 研究口譯的版,不錯不錯!! 來源:211.75.143.181
6.egghead 至少至少要一個比較偏互相提升的地方 來源:140.112.200.11
7.TheRock 嗯,能多個專業版總是好的。 =) 來源:61.218.0.48
8.erilinda 既然走向可以分開 另開也好 來源:140.112.221.212
9.sovereignty 支持 來源:220.229.75.72
10.flybell 一同增進翻譯孕\力 來源:140.129.158.26
11.Junchoon 口譯是很困難的東西 來源:218.161.124.195
12.jms 支持 來源:218.160.100.179
13.uteru 想學口譯技巧 來源:218.162.99.120
14.eslite12 good 來源:218.169.136.1
15.dragonsky good 來源:75.83.244.151
16.paullai 支持 來源:61.224.51.249
17.renerene being supportive 來源:61.216.91.161
18.spalding 很不錯的點子!!! 來源:61.228.39.118
19.smilelims 加油囉 來源:218.175.25.165
20.to31401 開個版可以有更多的交流 來源:125.233.208.246
21.taco123 good 來源:218.167.177.31
22.momo7426 口譯是門很大的學問 支持開板討論 來源:61.228.65.214
23.ttak 想聽口譯員的經驗分享 來源:61.31.143.139
24.lcw77211 @@ 來源:61.230.89.66
25.GirlsDorm 很想了解口譯方面的事項 來源:219.68.234.237
26.gorira 口譯跟翻譯(筆譯)不同 有個獨立板好 來源:211.74.165.82
27.tiamokyo 支持 來源:123.193.173.100
28.certifi 贊成 來源:211.74.96.142
29.micchan 想和同好交流 來源:59.104.64.18
30.Sva 我想成為口譯者希望同好一起研究 來源:219.91.94.59
31.mattel 全球化時代 口譯是很重要ㄉㄧ 來源:124.8.107.220
32.sonyu agree 來源:218.164.148.11
33.omena 加油加油~ 來源:220.142.10.99
34.Scarborough I'm interesting in interpreter 來源:68.253.100.73
35.HCJK 支持就對了!! 來源:72.89.194.47
36.AsukaL 支持:) 來源:220.141.45.24
37.Hakanai 交流~ ^^ 來源:123.195.132.187
38.disFabulous 很有趣的一門學問 :) 來源:220.142.101.117
39.chrisjon 語言是一種很深的學問,就像中國詩詞 來源:125.229.75.1
40.oceanice 嘿 交流 來源:61.59.248.173
41.sandychou 加油^^ 來源:59.112.19.236
----------反對----------
----------總計----------
支持人數:41 反對人數:0
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.232.14.147
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章