Re: [公告] 口譯研究板成立已刪文
看板interpreter (口語翻譯)作者duke54454 (dukewang版上報黑人:   )時間8年前 (2017/10/08 17:31)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/2 (看更多)
以下是我的資料
0.請確認訂購後,一定會去取貨,未取將版上報黑人:   確認
1.取貨人姓名:王鴻凱
2.取貨人手機:0910364556
3.取貨人e-mail(供博客來寄送通知用):
dukewangs@gmail.com
4.代訂書名/網址/數量:
①全新!NEW TOEIC新多益閱讀題庫大全:考題會翻新,所以我們絕不用陳年舊題混充新題!(雙書裝+單字MP3光碟)
http://www.books.com.tw/products/0010629000
1本
②全新!NEW TOEIC新多益聽力題庫大全:別擔心多益考題更新,我翻新、你放心(雙書裝+2 MP3+獨創互動聽力答題訓練光碟)
http://www.books.com.tw/products/0010629006
1本
③全新!NEW TOEIC新多益題庫解析:聽力+閱讀,最能反映多益現況的權威題庫書(雙書裝+4回聽力測驗MP3光碟)
http://www.books.com.tw/products/0010668372
1本
5.折扣後總金額(原金額-折價券,扣折價券後未滿350再加20):1657-100=1557 (方案七)
6.取貨7-11門市(店號/店名):120917/頂湖
7.以上的說明是否有認真看過一次,以保障您我的權利:Y
8.資料填寫請詳細確認是否有誤,若因錯誤而造成任何損失,後果請自行負責!!
因為是第一次找代訂博客來
若有缺少資料或是其它問題還麻煩告知
麻煩你了  謝謝
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G610Y.
※ 引述《Majestic (I am in MIT)》之銘言:
:         口譯研究板連署達到門檻,以下為連署資料
:         祝各位使用者有個良好的交流空間
:                                                 群組長 Majestic
:  作者  kimichen (kimi)                                      看板  AboutBoards
:  標題  [申請新板] Interpreter 板連署人數已達標準
:  時間  Sat Feb 24 00:16:17 2007
: ───────────────────────────────────────
:         小組長您好,
: 口譯研究板已達連署人數要求,這次我第一次申請新板,希望沒有做錯。
: 感謝您的時間與心力。
: -------
: 申請新板
: (1) 新板之英文板名:interpreter
: (2) 新板之中文板名:口譯研究
: (3) 新板的看板位置:國家研究院 -> 語言研究院
: (4) 申請板主者帳號:kimichen
: (5) 經營方向與目標:
:   目標:
:      * 研究口譯相關主題
:          * 口譯技巧
:          * 英文學習 (以口譯為目標)
:          * 中文(含簡體)學習 (以口譯為目標)
:          * 生涯規劃 (專業倫理、接案管道、個人理財、相關職業)
:          * 心情分享 (口譯相關)
:          * 中外文化討論 (口譯相關)
:          * 各國口譯制度、口譯工作
:          * 口筆譯資源、工具
:      * 提倡專業化口譯
:          * 希望本板亦能教育大眾,何謂專業的口譯員
:          * 教育準口譯員如何受尊重,如何建立專業形象
:   方向
:      * 不允許貼口筆譯case,(有需要者請至 translator 板)
:      * 有限度地討論筆譯問題 (希望主要是和口譯有關的主題或難以區分項目)
:      * 有禮貌地直言並且負責自己的言論
:      * 將會舉辨一些實體的活動(板聚、讀書會)
:     和筆譯比較起來,口譯的門檻更高、問題更多,口譯員的人口極低(根據前一
: 陣子的報告,台灣約有80多人),不過想學習的人很多,我本身是在入行與學生的
: 中間這段尷尬期,PTT是個很有學術氣習的地方,故想找些同好一起走這條看似璀璨
: 實則難耐的口譯之路。
: (6) 連署結果:
: ----------支持----------
:   1.kimichen       我是提議者,這個板對網友很有幫助   來源:220.133.104.45
:   2.TonyDog        translator版是工作性質,非研究性質. 來源:82.234.73.133
:   3.tupacshkur     支持支持!!                         來源:61.58.176.217
:   4.changwenchi    投一票                             來源:218.166.75.123
:   5.amitabuda      研究口譯的版,不錯不錯!!         來源:211.75.143.181
:   6.egghead        至少至少要一個比較偏互相提升的地方 來源:140.112.200.11
:   7.TheRock        嗯,能多個專業版總是好的。 =)      來源:61.218.0.48
:   8.erilinda       既然走向可以分開 另開也好          來源:140.112.221.212
:   9.sovereignty    支持                               來源:220.229.75.72
:  10.flybell        一同增進翻譯孕\力                  來源:140.129.158.26
:  11.Junchoon       口譯是很困難的東西                 來源:218.161.124.195
:  12.jms            支持                               來源:218.160.100.179
:  13.uteru          想學口譯技巧                       來源:218.162.99.120
:  14.eslite12       good                               來源:218.169.136.1
:  15.dragonsky      good                               來源:75.83.244.151
:  16.paullai        支持                               來源:61.224.51.249
:  17.renerene       being supportive                   來源:61.216.91.161
:  18.spalding       很不錯的點子!!!                    來源:61.228.39.118
:  19.smilelims      加油囉                             來源:218.175.25.165
:  20.to31401        開個版可以有更多的交流             來源:125.233.208.246
:  21.taco123        good                               來源:218.167.177.31
:  22.momo7426       口譯是門很大的學問 支持開板討論    來源:61.228.65.214
:  23.ttak           想聽口譯員的經驗分享               來源:61.31.143.139
:  24.lcw77211       @@                                 來源:61.230.89.66
:  25.GirlsDorm      很想了解口譯方面的事項             來源:219.68.234.237
:  26.gorira         口譯跟翻譯(筆譯)不同 有個獨立板好  來源:211.74.165.82
:  27.tiamokyo       支持                               來源:123.193.173.100
:  28.certifi        贊成                               來源:211.74.96.142
:  29.micchan        想和同好交流                       來源:59.104.64.18
:  30.Sva            我想成為口譯者希望同好一起研究     來源:219.91.94.59
:  31.mattel         全球化時代 口譯是很重要ㄉㄧ        來源:124.8.107.220
:  32.sonyu          agree                              來源:218.164.148.11
:  33.omena          加油加油~                          來源:220.142.10.99
:  34.Scarborough    I'm interesting in interpreter     來源:68.253.100.73
:  35.HCJK           支持就對了!!                       來源:72.89.194.47
:  36.AsukaL         支持:)                             來源:220.141.45.24
:  37.Hakanai        交流~ ^^                          來源:123.195.132.187
:  38.disFabulous    很有趣的一門學問 :)                來源:220.142.101.117
:  39.chrisjon       語言是一種很深的學問,就像中國詩詞 來源:125.229.75.1
:  40.oceanice       嘿 交流                            來源:61.59.248.173
:  41.sandychou      加油^^                             來源:59.112.19.236
: ----------反對----------
: ----------總計----------
: 支持人數:41       反對人數:0
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.156.161
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/interpreter/M.1507455080.A.60A.html
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
interpreter 近期熱門文章
                            3
                        
                            3
                        
PTT職涯區 即時熱門文章