Re: [公告] 口譯研究板成立已刪文

看板interpreter (口語翻譯)作者 (dukewang版上報黑人: )時間7年前 (2017/10/08 17:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
以下是我的資料 0.請確認訂購後,一定會去取貨,未取將版上報黑人: 確認 1.取貨人姓名:王鴻凱 2.取貨人手機:0910364556 3.取貨人e-mail(供博客來寄送通知用): dukewangs@gmail.com 4.代訂書名/網址/數量: ①全新!NEW TOEIC新多益閱讀題庫大全:考題會翻新,所以我們絕不用陳年舊題混充新題!(雙書裝+單字MP3光碟) http://www.books.com.tw/products/0010629000 1本 ②全新!NEW TOEIC新多益聽力題庫大全:別擔心多益考題更新,我翻新、你放心(雙書裝+2 MP3+獨創互動聽力答題訓練光碟) http://www.books.com.tw/products/0010629006 1本 ③全新!NEW TOEIC新多益題庫解析:聽力+閱讀,最能反映多益現況的權威題庫書(雙書裝+4回聽力測驗MP3光碟) http://www.books.com.tw/products/0010668372 1本 5.折扣後總金額(原金額-折價券,扣折價券後未滿350再加20):1657-100=1557 (方案七) 6.取貨7-11門市(店號/店名):120917/頂湖 7.以上的說明是否有認真看過一次,以保障您我的權利:Y 8.資料填寫請詳細確認是否有誤,若因錯誤而造成任何損失,後果請自行負責!! 因為是第一次找代訂博客來 若有缺少資料或是其它問題還麻煩告知 麻煩你了 謝謝 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G610Y. ※ 引述《Majestic (I am in MIT)》之銘言: : 口譯研究板連署達到門檻,以下為連署資料 : 祝各位使用者有個良好的交流空間 : 群組長 Majestic : 作者 kimichen (kimi) 看板 AboutBoards : 標題 [申請新板] Interpreter 板連署人數已達標準 : 時間 Sat Feb 24 00:16:17 2007 : ─────────────────────────────────────── : 小組長您好, : 口譯研究板已達連署人數要求,這次我第一次申請新板,希望沒有做錯。 : 感謝您的時間與心力。 : ------- : 申請新板 : (1) 新板之英文板名:interpreter : (2) 新板之中文板名:口譯研究 : (3) 新板的看板位置:國家研究院 -> 語言研究院 : (4) 申請板主者帳號:kimichen : (5) 經營方向與目標: : 目標: : * 研究口譯相關主題 : * 口譯技巧 : * 英文學習 (以口譯為目標) : * 中文(含簡體)學習 (以口譯為目標) : * 生涯規劃 (專業倫理、接案管道、個人理財、相關職業) : * 心情分享 (口譯相關) : * 中外文化討論 (口譯相關) : * 各國口譯制度、口譯工作 : * 口筆譯資源、工具 : * 提倡專業化口譯 : * 希望本板亦能教育大眾,何謂專業的口譯員 : * 教育準口譯員如何受尊重,如何建立專業形象 : 方向 : * 不允許貼口筆譯case,(有需要者請至 translator 板) : * 有限度地討論筆譯問題 (希望主要是和口譯有關的主題或難以區分項目) : * 有禮貌地直言並且負責自己的言論 : * 將會舉辨一些實體的活動(板聚、讀書會) : 和筆譯比較起來,口譯的門檻更高、問題更多,口譯員的人口極低(根據前一 : 陣子的報告,台灣約有80多人),不過想學習的人很多,我本身是在入行與學生的 : 中間這段尷尬期,PTT是個很有學術氣習的地方,故想找些同好一起走這條看似璀璨 : 實則難耐的口譯之路。 : (6) 連署結果: : ----------支持---------- : 1.kimichen 我是提議者,這個板對網友很有幫助 來源:220.133.104.45 : 2.TonyDog translator版是工作性質,非研究性質. 來源:82.234.73.133 : 3.tupacshkur 支持支持!! 來源:61.58.176.217 : 4.changwenchi 投一票 來源:218.166.75.123 : 5.amitabuda 研究口譯的版,不錯不錯!! 來源:211.75.143.181 : 6.egghead 至少至少要一個比較偏互相提升的地方 來源:140.112.200.11 : 7.TheRock 嗯,能多個專業版總是好的。 =) 來源:61.218.0.48 : 8.erilinda 既然走向可以分開 另開也好 來源:140.112.221.212 : 9.sovereignty 支持 來源:220.229.75.72 : 10.flybell 一同增進翻譯孕\力 來源:140.129.158.26 : 11.Junchoon 口譯是很困難的東西 來源:218.161.124.195 : 12.jms 支持 來源:218.160.100.179 : 13.uteru 想學口譯技巧 來源:218.162.99.120 : 14.eslite12 good 來源:218.169.136.1 : 15.dragonsky good 來源:75.83.244.151 : 16.paullai 支持 來源:61.224.51.249 : 17.renerene being supportive 來源:61.216.91.161 : 18.spalding 很不錯的點子!!! 來源:61.228.39.118 : 19.smilelims 加油囉 來源:218.175.25.165 : 20.to31401 開個版可以有更多的交流 來源:125.233.208.246 : 21.taco123 good 來源:218.167.177.31 : 22.momo7426 口譯是門很大的學問 支持開板討論 來源:61.228.65.214 : 23.ttak 想聽口譯員的經驗分享 來源:61.31.143.139 : 24.lcw77211 @@ 來源:61.230.89.66 : 25.GirlsDorm 很想了解口譯方面的事項 來源:219.68.234.237 : 26.gorira 口譯跟翻譯(筆譯)不同 有個獨立板好 來源:211.74.165.82 : 27.tiamokyo 支持 來源:123.193.173.100 : 28.certifi 贊成 來源:211.74.96.142 : 29.micchan 想和同好交流 來源:59.104.64.18 : 30.Sva 我想成為口譯者希望同好一起研究 來源:219.91.94.59 : 31.mattel 全球化時代 口譯是很重要ㄉㄧ 來源:124.8.107.220 : 32.sonyu agree 來源:218.164.148.11 : 33.omena 加油加油~ 來源:220.142.10.99 : 34.Scarborough I'm interesting in interpreter 來源:68.253.100.73 : 35.HCJK 支持就對了!! 來源:72.89.194.47 : 36.AsukaL 支持:) 來源:220.141.45.24 : 37.Hakanai 交流~ ^^ 來源:123.195.132.187 : 38.disFabulous 很有趣的一門學問 :) 來源:220.142.101.117 : 39.chrisjon 語言是一種很深的學問,就像中國詩詞 來源:125.229.75.1 : 40.oceanice 嘿 交流 來源:61.59.248.173 : 41.sandychou 加油^^ 來源:59.112.19.236 : ----------反對---------- : ----------總計---------- : 支持人數:41 反對人數:0 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.156.161 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/interpreter/M.1507455080.A.60A.html
文章代碼(AID): #1PsV1eOA (interpreter)
文章代碼(AID): #1PsV1eOA (interpreter)