[活動] 中英口筆譯國際研討會 - 國立高雄第一科技大學 應用英語系

看板interpreter (口語翻譯)作者 (St. Catz College)時間17年前 (2007/03/27 03:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
2007 中英口筆譯國際研討會 2007 International Conference on Translation & Interpretation 會議主題:中英口筆譯理論、教學與實務研討 Theme:Translation and Interpretation – Theory, Teaching, and Practice 主辦單位:國立高雄第一科技大學 應用英語系 日期:2007年4月27日(星期五) 地點:圖書資訊館6F國際會議廳 報名截止日期:96年4月17日 (星期二) 聯 絡 人:應用英語系 吳秀惠 助理 電 話: (07) 601-1000 ext. 5101/5102 傳真電 話: (07) 601-1062 E – m a i l: eng@ccms.nkfust.edu.tw 專題演講 Keynote Speeches (9:30 ~ 12:20) 第一場講題:以溝通理論探討口譯 Understanding Interpreting in Terms of a General Theory of Communication 主講人:司徒羅斌Professor Robin Setton(日內瓦大學口筆譯學院教授) 主持人:陳其芬(高雄第一科技大學應用英語系主任) 第二場講題:翻譯散文作品的跨文化問題:以平路與田新彬作品為例 Cross-cultural Problems in Short Translations of Literature by Ping Lu and Tien Hsin-bin 主講人:鮑端磊神父Father Daniel Bauer(輔仁大學英國語文學系副教授) 主持人:簡政珍(亞洲大學文理學院院長) 第三場講題:審稿工作實務 The Task of the Translation Editor 主講人:陳碧珠(萬象翻譯社審稿負責人、台灣師範大學翻譯研究所講師) 主持人:莊?婷(高雄第一科技大學語言中心主任、應用英語系助理教授) 口筆譯教學探討 Speeches on Teaching of Translation and Interpretation (13:30 ~ 15:30) 第一場講題:口譯訓練-不變之原則與萬變之實際 Interpreter Training : Unavoidable Universals vs. Possible Local Adaptations 主講人:司徒羅斌Professor Robin Setton(日內瓦大學口筆譯學院教授) 主持人:李憲榮(長榮大學翻譯學系主任) 第二場講題:法律翻譯教學與實務之根本 Fundamentals of Legal Translation for Instructors and Practitioners 主講人:柯保羅 Paul Cox(博仲法律事務所翻譯部主任、輔仁大學翻譯研究所講師) 主持人:彭輝榮(彰化師範大學翻譯研究所所長) ?合座談 Panel Discussion (15:50 ~ 17:30) 口筆譯教學與實務之重新省思 Rethinking Translation and Interpretation: Teaching and Practice 座談者:司徒羅斌(日內瓦大學口筆譯學院教授)、鮑端磊(輔仁大學英國語文學系副教 授)、陳碧珠 (萬象翻譯社審稿負責人)、柯保羅 (博仲法律事務所翻譯部主任)、陳子 瑋(台灣師範大學翻譯研究所助理教授)、葉泰民(集思國際會議顧問有限公司總經理) 、范姜?良(興巨公司專案經理)。 主持人:史宗玲(高雄第一科技大學應用英語系副教授),曾惟(高雄第一科技大學應用 英語系口筆譯組召集人) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 131.111.225.75
文章代碼(AID): #1622IRzD (interpreter)
文章代碼(AID): #1622IRzD (interpreter)